Jump to content
IGNORERAD

Språkproblem: I wait.


honken

Recommended Posts

Börjar undra lite om det är så svårt med engelska :)

Får höra typ "Ok wait na"

Svarar: "I wait"

Sen direkt kommer det "Wait na".

Nästan så det inte går fram att jag väntar.

Har testat med "I wait for you, take your time".

Men fortfarande kommer det: "Wait na".

Kanske blir bättre om någon kan säga hur man säger "Jag väntar, ta din tid" på thai :)

Same same, but different!

Link to comment
Dela på andra sajter

Quote

Börjar undra lite om det är så svårt med engelska :)

Får höra typ "Ok wait na"

Svarar: "I wait"

Sen direkt kommer det "Wait na".

Nästan så det inte går fram att jag väntar.

Har testat med "I wait for you, take your time".

Men fortfarande kommer det: "Wait na".

Kanske blir bättre om någon kan säga hur man säger "Jag väntar, ta din tid" på thai :)

Pröva med "no promblam" i stället för "yes" eller andra bekräftande svar.

Det har jag goda erfarenheter med.

Jag har för övrigt fått uppfattningen att thailändska svar på negerande frågor

ofta är precis tvärtom alla andra språk jag känner till.

Svaret "yes" på t.ex. frågan tycker du inte om den maten

ska inte uppfattas som "jo, det gör jag visst det" utan snarare som

"ja du har rätt, om det tycker jag inte"

I alla fall om fru GD eller några av hennes väninnor som inte varit så

länge i Sverige eller inte är hejare på engelska, svarar.

Jag har lärt mig att formulera frågorna så situationen inte uppstår.

Men det är kanske så man formulerar sig på det thailändska språket,

(och säkert burmesiska oxå, för de svarar likadant) ?

mvh GD

Those who can write have a lot to learn

from those bright enough not to

Link to comment
Dela på andra sajter

Låter bra med no plompläm.  :mdr:

Alt.

(Mai pen rai) phom raa dai, (lämna lite paus) dtaam sabai loei

(ไม่เป็นไร) ผมรอได้    ตามสบายเลย

(Det är inget/Det är ok) Jag kan vänta. Ta din tid!

Jag tror dock som SurinP3 att hon vill ha en försäkran.

Mvh

Magrood

"Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra,

mod att förändra det jag kan

och förstånd att inse skillnaden."

Link to comment
Dela på andra sajter

Quote

Pröva med "no promblam" i stället för "yes" eller andra bekräftande svar.

Det har jag goda erfarenheter med.

Jag har för övrigt fått uppfattningen att thailändska svar på negerande frågor

ofta är precis tvärtom alla andra språk jag känner till.

... cut ...

Det har du alldeles rätt i men det är betydligt flera språk som avviker ifrån det svenska sättet att förhålla sig till negerande frågor.

Ta t.ex. tyska som är mitt modersmål och alla de språkförbistringar som jag har råkat ut för i detta sammanhang. Fortfarande idag kan det hända att jag svarar fel och får samtalet en emotionell och ivrig karaktär kan jag bli så förvirrad att jag svarar ”nej” samtidigt som jag nickar med huvudet och tvärtom.

Inte lätt många gånger, så jag förstår de stakars thailändarna när de verkar tro att man är något efterbliven eller ifrån en annan planet…

// Singha711

Link to comment
Dela på andra sajter

Quote

Det har du alldeles rätt i men det är betydligt flera språk som avviker ifrån det svenska sättet att förhålla sig till negerande frågor.

Ta t.ex. tyska som är mitt modersmål och alla de språkförbistringar som jag har råkat ut för i detta sammanhang. Fortfarande idag kan det hända att jag svarar fel och får samtalet en emotionell och ivrig karaktär kan jag bli så förvirrad att jag svarar ”nej” samtidigt som jag nickar med huvudet och tvärtom.

Inte lätt många gånger, så jag förstår de stakars thailändarna när de verkar tro att man är något efterbliven eller ifrån en annan planet…

// Singha711

Tänk dig då vilka problem albanskor kan få

då en albansk huvudskakning betyder "ja"

mvh

Those who can write have a lot to learn

from those bright enough not to

Link to comment
Dela på andra sajter

Quote

Tänk dig då vilka problem albanskor kan få

då en albansk huvudskakning betyder "ja"

mvh

Detta fenomen har jag också observerat I Indien men deras huvudrörelse upplevde jag som någonting mellan nickande och skakande.

Ungefär som dessa lustiga plasthundar som i min ungdom utgjorde bakrutans dekor på bilarna, dinglande med huvudet alltefter chaufförens körstil…

//Singha711

Link to comment
Dela på andra sajter

Ja, som sagt är väl huvudproblemet att den thailändska grammatiken skiljer sig från den svenska och den engelska. Den thailändare som bara fokuserar på att lära sig svenska eller engelska glosor får problem när man bara översätter en thailändsk fras till svenska eller engelska ord för ord. Och vice versa...

Herr Chang har talat.

Link to comment
Dela på andra sajter

Mja, svarar de eg inte rätt på negationen.

-Är du inte glad.

-Ja(, det är riktigt uppfattat) alt Ja(, jag är ledsen. )

Vilket ju är det samma som:

-Är du ledsen

-Ja

Nja-sägaren Arne

Link to comment
Dela på andra sajter

Quote

Mja, svarar de eg inte rätt på negationen.

-Är du inte glad.

-Ja(, det är riktigt uppfattat) alt Ja(, jag är ledsen. )

Vilket ju är det samma som:

-Är du ledsen

-Ja

Nja-sägaren Arne

Alldeles rätt, Ban99Arne, där leder thailogik med 1-0. Helt i enlighet med sanningsbegreppet i modern utsagelogik.

//Singha711

Link to comment
Dela på andra sajter

Har kommit på det ultimata svaret på i wait problematiken.

En hej radda med khrap, så hon inte kan då in det sista 'you wait'. Funkar säkert.

Link to comment
Dela på andra sajter

Vill bara tillägga att det här fenomenet leder till ett stort och fortfarande ignorerat rättsäkerhetsproblem. I förhör med utländska medborgare eller invandrare förekommer det mängder av missuppfattningar och van-/feltolkningar. Ett praktexempel är de otrolig stora problem i förhören med Christine Schurer (Arbogamorden). Jag vill inte uttala mig i skuldfrågan här, men jag har läst igenom alla förundersökningsprotokoll (mer än 2000 sidor) och fått den uppfattningen att förhören ibland spårade ur i ren cirkus. Hon hade visserligen en tolk som verkade vara medveten om problematiken men inte polisen som många gånger hade svårigheter att tolka tolken rätt. Detta ledde till att största delen av ordväxlingen skedde mellan tolken och polisen. Jag tror därför att Christine Schurers aviga inställning till det svenska rättsystemet redan här hade fått sin inriktning. Och hennes svåra personlighet gjorde inte saken bättre.

Så, skulle man hamna i finkan i ett annat land får man ta det väldig försiktigt med sitt invanda kommunikationsmönster och kroppsspråk.

//Singha711

Link to comment
Dela på andra sajter

Quote

Alldeles rätt, Ban99Arne, där leder thailogik med 1-0. Helt i enlighet med sanningsbegreppet i modern utsagelogik.

//Singha711

Bortsett från att "jo (det är jag visst det)" inte finns i logiken.

Där finns bara "ja" eller "nej" och "jo" är varken eller.

mvh GD

Those who can write have a lot to learn

from those bright enough not to

Link to comment
Dela på andra sajter

Jag tackar er alla för det ni skrivit.

Och Magrood för att givit nått man kan säga förutom "no plombläm" :)

Här komme credit listan på alla deltagare so far.

Surin P3                - Stormtrooper #1

GammalDansken    - Stormtrooper #2

Magrood              - Yoda

Singha711            - R2D2

Herr Chang            - Darth Vader

ban99arne            - Princess Leila

Same same, but different!

Link to comment
Dela på andra sajter

Quote

ban99arne            - Princess Leila

HAHAhaaa... Inte ens Prinsesan Leia får B99A vara utan Leila... Hahaha. Det måste vara botten is nådd.

Link to comment
Dela på andra sajter

Quote

Mja, svarar de eg inte rätt på negationen.

-Är du inte glad.

-Ja(, det är riktigt uppfattat) alt Ja(, jag är ledsen. )

Vilket ju är det samma som:

-Är du ledsen

-Ja

Nja-sägaren Arne

Quote

Alldeles rätt, Ban99Arne, där leder thailogik med 1-0. Helt i enlighet med sanningsbegreppet i modern utsagelogik.

//Singha711

... och thailändska är väl inte det enda språket där denna bekräftelse av negationer används.

Det är väl vi svennar som är konstiga som har alternativet "jo".

Link to comment
Dela på andra sajter

Quote

HAHAhaaa... Inte ens Prinsesan Leia får B99A vara utan Leila... Hahaha. Det måste vara botten is nådd.

Mja, nu är det ju inte passande för en fodervärd att driva gäck med forumisterna.

Naturligtvis så är det prinsessan Lilian May, hertiginna av Halland, som Herr Hinken avser.

En av kungahusets mest aktade medlemar, tillskillnad från en fjuttig Stormtripper.

Förnärmade Arne

Link to comment
Dela på andra sajter

Quote

Detta fenomen har jag också observerat I Indien men deras huvudrörelse upplevde jag som någonting mellan nickande och skakande.

Ungefär som dessa lustiga plasthundar som i min ungdom utgjorde bakrutans dekor på bilarna, dinglande med huvudet alltefter chaufförens körstil…

//Singha711

Är det inte så att i Indien så får man får vara uppmärksam på var huvudet är när nickandet börjar? Om huvudet vid frågan är böjt mot bröstet så betyder det nej/no good fast det ganska lätt kan misstolkas som ett okey av oss västerlänningar  Ett skakande av huvudet från höger till vänster betyder väl "vill inte" i alla kulturer? Läste någonstans att det från början är en slags inlärd reflex, ex. ett spädbarn som inte vill äta reagerar på samma sätt överallt.

Hunden i bakrutan reagerar,som du säger,på förarens körstil. Det gjorde också tärningen i framrutan. Dessvärre fungerar det inte på samma sätt när man provar tärningsspel i det verkliga livet..

/Toi 

Link to comment
Dela på andra sajter

Arkiverad

Denna tråd är arkiverad och kan inte skrivas i.

×
×
×
  • Skapa ny...