Jump to content
IGNORERAD

Vårdnashavarintyg på thai


sivegard

Recommended Posts

Hej!  Är det någon som vet hur man översätter ordet vårdnadshavarintyg till thailändska?

Tacksam för seriösa svar  :friends:

Link to comment
Dela på andra sajter

Jag är inte säker men tror att det heter Nangsuerabrangkarnpenpopokkhrangdek  หนังสือรับรองการเป็นผู้ปกครองเด็ก  text med rött är bara för att kunna uttala på svenska. Detta är för vårdnadshavarintyg för barn då det slutar med dek.

Mvh Maakaao  :wai:

                                                                                  

 

                                   

 

Link to comment
Dela på andra sajter

Här kommer en ny översättning  bai ráp rong wâa krai bpen pôo-òop-gaa-rá líang-doo bòot   ใบรับรองว่าใครเป็นผู้อุปการะเลี้ยงดูบุตร

Mvh Maakaao  :wai:

                                                                                  

 

                                   

 

Link to comment
Dela på andra sajter

Hej

Maakhaos svar i den här tråden var väldigt bra, och det är nog de mest använda uttrycken.

http://www.maipenrai...i/msg62329/#new

Man kan även säga

หนังสือรับรองเรื่องอำนาจปกครองบุตร

Nang sue rabb raang(långt a som i mat) rueang amnat pokkraang(långt a som i mat) bodd

หนังสือรับรองเกี่ยวกับอำนาจปกครองบุตร

Nang sue rabb raang(långt a som i mat) giaw gabb amnat pokkraang(långt a som i mat) bodd

Mvh

Magrood

Ps. Nangsue betyder normalt bok, men det kan även betyda dokument/skrivelse i formella sammanhang.

"Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra,

mod att förändra det jag kan

och förstånd att inse skillnaden."

Link to comment
Dela på andra sajter

Arkiverad

Denna tråd är arkiverad och kan inte skrivas i.

×
×
×
  • Skapa ny...