Jump to content

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

lillamannen

Thai Engelska

Recommended Posts

lillamannen

Min Engelska är långt ifrån 100% men ....

 

När många Thai pratar Engelska "glömmer" de bokstäver i ord och då kan uttalet få annan betydelse.

 

Lai - Like

I lai you = va, ljuger de för mej eller gillar de mej?

 

New - News

TV have new = Har de en ny TV eller är det nyheter på TV?

 

Fyll på med ord, som ni vet att Thai uttalar lite fel

Share this post


Link to post
lasseiudon

Vad som är väldigt typiskt är att dom klipper av orden, typ Seven istället för Seveneleven.

 

Share this post


Link to post
Herluf
41 minutes ago, lillamannen said:

Min Engelska är långt ifrån 100% men ....

 

När många Thai pratar Engelska "glömmer" de bokstäver i ord och då kan uttalet få annan betydelse.

 

Lai - Like

I lai you = va, ljuger de för mej eller gillar de mej?

 

New - News

TV have new = Har de en ny TV eller är det nyheter på TV?

 

Fyll på med ord, som ni vet att Thai uttalar lite fel

Problemet många gånger är deras "garan" tecken, som man sätter på bokstäver som är för jobbiga att uttala. I like you blir enligt deras böcker:  ไอ ไลค์ ยู, så att bokstaven k ej behöver uttalas.

Så det beror på vilken skola de gått, de lärare som fattat att man ej kan använda "garan" pratar naturligtvis mer proffsig engelska. Men det är ju bara ett exempel....

Share this post


Link to post
Herluf

Ditt andra exempel var Tv news skriver dom som ทีวี นิวส์ där man sätter "garan" på bokstaven s för att slippa uttala den.

Share this post


Link to post
kitungmakmak

Salt och sås, vet aldrig vad hon menar. Sas/sals uttalas bägge får jag för mig.

Eller när jag råkat hyra en lägenhet (ska ju duschas flera gånger om dagen så det var alltid såphalt) utan halkskyddad klinkers i dasset, "be the careful" varenda jäkla gång jag gick till dasset (nu säger jag åxå be the carful :( Det går ju åt fel håll för fasiken...

 

Räkneord kan vara lite roliga, 200 blir 2000 osv. Men jag ska fan inte klaga för jag snackar inte ens hjälplig Thai.

Share this post


Link to post

Nordic Staffing - Jobba som en galning i Sverige - Tjäna galet med pengar

ragson

Ett ord med en konsonant på slutet klipper man av på mitten i thailändskan.

Som "bag" eller "bak" (mun).... Svårt att höra om det är ett G eller K på slutet, man stannar liksom mitt i konsonanten.
Därför blir ord som engelska "like" också avklippt till "lai". Det finns ett K där men är nästan tyst.  

Share this post


Link to post
Tallviking

Gäller inte bara engelska. Problemet är likadant när dom pratar svenska att mycket försvinner i orden

Share this post


Link to post
ragson
3 minuter sedan, skrev Tallviking:

Gäller inte bara engelska. Problemet är likadant när dom pratar svenska att mycket försvinner i orden

 

Sant. Dom har ju deras uttal kvar oavsett vilket språk som pratar. 

Share this post


Link to post
HuaHindinnge

Motosai = motor cycle 

Jean = jeans

 

Share this post


Link to post
lillamannen
1 minut sedan, skrev HuaHindinnge:

Motosai = motor cycle 

Jean = jeans

 

 

Jean = jeans ellen Gin

Share this post


Link to post
 

Nordic Staffing - Jobba som en galning i Sverige - Tjäna galet med pengar

Herluf
23 minutes ago, ragson said:

 

Sant. Dom har ju deras uttal kvar oavsett vilket språk som pratar. 

Och vi har kvar vårt uttal när vi ska tala thai...iallafall jag:dribble:. Jag talar endast thai med min fru, efter alla dessa år är det ändå svårt att hålla tungan rätt i mun med alla toner. Lite sent att börja lära sig efter 35 års ålder, men med dessa erfarenheter har jag sett till att mina barn lär sig svenska thai och engelska tidigt.

Share this post


Link to post

NYTT INNEHÅLL


×
×
  • Create New...

Important Information

Privacy policy