Jump to content
IGNORERAD

Utlänningar snart tvungna att lära sig läsa thai.


Nemo

Recommended Posts

Bangkok:-- Foreigners applying for a driver's licence may soon be required to take their test
in the Thai language and display an ability to read Thai text on traffic signs.

xpost-164009-0-63238000-1427823720_thumb

Speaking yesterday at the Road and Traffic Authority's headquarters in Bang Phra, director
Konyai Nangtalort said that, whilst Thailand's driving licence test would remain multiple choice,
the agency was currently considering offering test questions in Thai only.

He said the changes were being mulled due to an increasing number of incidents involving foreign
drivers unable to read Thai signs or fully interpret local road laws.

"We accept that some of our road rules are not easy for foreigners to comprehend but their lack of
precise knowledge is causing disruption on the roads, particularly in the tourist hubs. We are
therefore proposing that all licence tests for foreigners be conducted in the Thai language.
It seems to be the only real way to ensure they understand and follow the rules exactly the way they
are written", Konyai said.

Under the proposal applicants would also be tested for their ability to read the Thai text on road signs.
"Naturally, this additional requirement would only apply to foreigners - Thai drivers can already
read them", he said.

"It is becoming clear that our signage is a source of frustration for non-Thai drivers. In fact, we've
received numerous complaints over the years from drivers fined for offences they weren't even
aware they'd committed.

"As another example, a European man recently narrowly escaped injury when he was rammed
from behind on Pattaya's Second Road. He hadn't understood that he need not stop before turning
left at that particular red light, yet the sign was right in front of him", Konyai explained.

Funds would be allocated for the establishment of a special purpose language centre in
Samut Sakhon where applicants will be taught to read Thailand's unique signage prior to sitting
their test.

Asked whether the reading lessons might be difficult for older foreigners, he replied, "Thai is an
easy language but we certainly don't expect them to be fluent in it. They would simply need to
recognise a few hundred words.

"Anyway, what's important here is getting them up to speed so everyone's on the same track.
Up until now foreign drivers pulled over by police patrols have been able to plead ignorance. There
will no longer be any excuses."

He added that he was yet to hold discussions with related agencies concerning the fee for the
mandatory three-day language course but assured that it would not exceed THB2000 per applicant.

 

Link to comment
Dela på andra sajter

Farang dtong rian pasa Thai, dee maak maak.  ฝรั่ง ต้องเรียนภาษาไทย. ดีมากๆ

 

Vad är det för datum idag? April foolsday, right?

Link to comment
Dela på andra sajter

Oregistrerad

Och hur ska dom göra med 95% av thai som tydligen heller inte kan läsa. Varför kör dom annar omkring som myror letar socker! Och dom som genar på fel sida mot traffiken!!!!!! Skottpengar på idi*terna!

Link to comment
Dela på andra sajter

Vänstersväng i Pattis, hehe. Deras thaiengelska hemmagjorda skyltar har haft klagomål för folk vet inte om man får eller inte får svänga vänster vid rött.

I must offer apologies to the Panda Channel. The more I think about it, well it truly was the most intellectually stimulating channel in Thailand.
www.seaserpent.se

Link to comment
Dela på andra sajter

Änteligen!

Har försökt att lära mig läsa thai men insamenten är inte tillräkliga för att jag ska lägga ner den tid som behövs.

Nu ökar dom insamenen lite, men mera behövs.

 

Med riktiga insament som inslagna pannben o.d. vore det lättare att ta beslut.

Ändrades av Wangthong
Link to comment
Dela på andra sajter

 

Änteligen!

Har försökt att lära mig läsa thai men insamenten är inte tillräkliga för att jag ska lägga ner den tid som behövs.

Nu ökar dom insamenen lite, men mera behövs.

 

Med riktiga insament som inslagna pannben o.d. vore det lättare att ta beslut.

 

 

Det behövs mycket incitament om man ska lära sig detta svåra språk. Alfabet, glosor och grammatik går väl an, men betoningarna...

 

Herr Chang har talat.

Link to comment
Dela på andra sajter

Sam sip sam

Vänstersväng i Pattis, hehe. Deras thaiengelska hemmagjorda skyltar har haft klagomål för folk vet inte om man får eller inte får svänga vänster vid rött.

ja då är det nog jag som gjort dom för jag tycker dom är hur enkla som helst att förstå ,

Link to comment
Dela på andra sajter

Det behövs mycket incitament om man ska lära sig detta svåra språk. Alfabet, glosor och grammatik går väl an, men betoningarna...

 

Herr Chang har talat.

Betoningarna tycker jag att jag har rätt skaplig koll på ändå. Bara jag undviker att köpa lotter brukar de förstå vad jag säger. Har ett ganska stort ordförråd och klarar mig bra ute i bushen. Vad jag tror jag behöver för att utveckla min thailändska är att lära mig läsa. Jag är dålig på meningsbyggnad och skulle må bra av att träna det med någon, men att läsa skulle nog bli två flugor på smällen. 

Link to comment
Dela på andra sajter

Skiftningarna mellan R och L gör mig konfunderad. Kommer nog aldrig att förstå olika dialekter.

 

500 är det haa-roi eller haa-loi?. Olika varje dag mellan olika människor.suck.

 

Hett/varmt är likadant  lråån, låån, råån eller rlåån (går nog inte ens att stava till)?

Inget är omöjlligt, det tar bara längre tid. Tid kan inte sparas, bara användas
 

Link to comment
Dela på andra sajter

Skiftningarna mellan R och L gör mig konfunderad. Kommer nog aldrig att förstå olika dialekter.

 

500 är det haa-roi eller haa-loi?. Olika varje dag mellan olika människor.suck.

 

Hett/varmt är likadant  lråån, låån, råån eller rlåån (går nog inte ens att stava till)?

 

Jag har fått för mej att det där med att uttala L istf R har inte så mycket med dialekt att göra, utan snarare hur slö och slapp man är i käften - och då blir fet för det mesta L.

Ändrades av Jive

Pensionärer suger - bunt ihop och slå ihjäl!

Link to comment
Dela på andra sajter

Jag har fått för mej att det där med att uttala L istf R har inte så mycket med dialekt att göra, utan snarare hur slö och slapp man är i käften - och då blir fet för fet mesta L.

fölstål vad du menal

Inget är omöjlligt, det tar bara längre tid. Tid kan inte sparas, bara användas
 

Link to comment
Dela på andra sajter

Jag har fått för mej att det där med att uttala L istf R har inte så mycket med dialekt att göra, utan snarare hur slö och slapp man är i käften - och då blir fet för fet mesta L.

Där hängde jag inte med riktigt, men har satt upp dina problem som en viktig punkt som vi ska avhandla på herrklubbens möte på lördag. :good:

 

Herrklubbens ständige ordförande Fritz..

Det är aldrig försent att ge upp.

Link to comment
Dela på andra sajter

Skiftningarna mellan R och L gör mig konfunderad. Kommer nog aldrig att förstå olika dialekter.

500 är det haa-roi eller haa-loi?. Olika varje dag mellan olika människor.suck.

Hett/varmt är likadant lråån, låån, råån eller rlåån (går nog inte ens att stava till)?

Det skall vara haaroi ห้าร้อย (ร raw reua (rå röa) är konsonanten r och betyder båt. Samma med โรงแรม hotell (rohng raem) (rång rem) uttalas av många som "lång lem" (fniss...) Men om man tittar på ordet för "studera" เรียน (rian) då uttalar man det med r (ร) Jag har aldrig hört någon säga "lian" Min fundering är om uttalandet av L i stället för R är något typiskt för Isaan och att det har en anknytning till laotiska?

Ändrades av Khun Ken
Link to comment
Dela på andra sajter

Där hängde jag inte med riktigt, men har satt upp dina problem som en viktig punkt som vi ska avhandla på herrklubbens möte på lördag. :good:

 

Herrklubbens ständige ordförande Fritz..

Är du från Grommelstläsk mån tro?

 

Samma ploblem på Himmerska Flidens tlog.

 

Ingemar Mundebo hade fixat detta lätt, en naturbegåvning.

Inget är omöjlligt, det tar bara längre tid. Tid kan inte sparas, bara användas
 

Link to comment
Dela på andra sajter

GreenValley

Skiftningarna mellan R och L gör mig konfunderad. Kommer nog aldrig att förstå olika dialekter.

 

500 är det haa-roi eller haa-loi?. Olika varje dag mellan olika människor.suck.

 

Hett/varmt är likadant  lråån, låån, råån eller rlåån (går nog inte ens att stava till)?

Det är ingen skillnad (har jag lärt mig på golfbanan) mellan R som i Light(höger), L som i Lepp(vänster).

Link to comment
Dela på andra sajter

Det är ingen skillnad (har jag lärt mig på golfbanan) mellan R som i Light(höger), L som i Lepp(vänster).

Det förklarar juen hel del beteenden i den thailändska trafiken

Being nice is overrated - Garfield

Link to comment
Dela på andra sajter

Skiftningarna mellan R och L gör mig konfunderad. Kommer nog aldrig att förstå olika dialekter.

 

500 är det haa-roi eller haa-loi?. Olika varje dag mellan olika människor.suck.

 

Hett/varmt är likadant  lråån, låån, råån eller rlåån (går nog inte ens att stava till)?

 

I Sverige säger de flesta Sweisch istället för Schweiz, vilket är det riktiga och ingen uppfattar eller hör skillnaden. Det beror på att vi svenskar uteslutande använder sch-ljudet i ändelsen av ord.

Samma sak med L och R i Thailand, de förväxlas och ingen uppfattar eller hör skillnaden om de inte tänker till extra mycket.

 

Men visst ska det vara R i haa-roi och råån. De som klarar av det uttalar r:en, andra gör det inte. Inte märkligare än så.

Har för övrigt inget med Isaan att göra, även centralthailändare mfl säger L istället för R och R istället för L. Frugan som är khmertalande från Surin (Isaan) har lika rungande Rrrr som finnar och säger inte L där det ska vara R. I språket khmer är Rrrr:en viktiga.

Ge dem du älskar vingar att flyga, rötter att komma tillbaka till och anledningar att stanna. "Dalai Lama"

Link to comment
Dela på andra sajter

Finnar säjer ju p istället för b t.ex. prännvin ,prudar  :wink:

 

Ett p är ju bara ett litet hårdare b så det är ju inte så konstigt.

 

I Thailand har de ju en konsonant som ligger mellan b och p i uttal vilket vållar en del huvudbry för faranger, en del använder b en del p när de uttalar orden med konsonanten ifråga. T ex Mai pen rai eller Mai ben rai eller en annan vanlig fråga Pai nai? eller Bai nai? (var ska du?)

Egentligen borde det stavas Bpai nai, respektive Mai bpen rai, för konsonanten ifråga är varken b eller p utan något mittemellan.

Ge dem du älskar vingar att flyga, rötter att komma tillbaka till och anledningar att stanna. "Dalai Lama"

Link to comment
Dela på andra sajter

Sam sip sam

Dom få orden jag lärt mig har jag lärt av thai och då blev det ha Loi ,loorn ,Long laem osv

,osv samma med p i stället för b

Link to comment
Dela på andra sajter

Stackars polaren Knurra, han får inte mycket vila när barbrudarna frågar vad han heter........... :give_heart:

Smile and the world smiles with you

Fart and you stand alone

Link to comment
Dela på andra sajter

Registrera dig eller logga in för att kommentera
och se bilderna på riktigt.

Du måste vara medlem för att kommentera på forumet

Registrera dig

Registrera ett medlemskap. Lätt gjort...!

Registrera dig på forumet

Logga in

Har du redan ett medlemskap? Logga in här.

Logga in nu
Hem
Nytt
Logga in

Logga in



×
×
×
  • Skapa ny...