Jump to content
IGNORERAD

Dagens ord på thai


Kim

Recommended Posts

Quote

Det måste ju vara en fladdermus! Vad heter det på Thai?

:D:D :D :D :D :D

Mvh
Magrood

"Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra,

mod att förändra det jag kan

och förstånd att inse skillnaden."

Link to comment
Dela på andra sajter

  • Svar 406
  • Skapad
  • Senaste svaret

Mest aktiva i denna tråd

  • Magrood

    81

  • Kim

    23

  • noBuzz

    20

  • svarten

    19

Mest aktiva i denna tråd

Inlagda bilder

Quote

Klättermus=karriärskvinna, hittar inte i ordboken.


På thai har vi ... ไต่เต้า tdai tdao och (ใช้)เต้าไต่ (chai) tdao tdai
Den enda skillnaden är bara att det förstnämnda kan män också göra. (klättrar upp steg för steg)
Det sistnämnda kan bara kvinnor med stora t-tt-r göra.  :he: (klättrar upp med t-tt-r)


Natti natti
Magrood

"Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra,

mod att förändra det jag kan

och förstånd att inse skillnaden."

Link to comment
Dela på andra sajter

Hej Magrood,

Apple fanboi kan inte låta bli att fråga... skriver du med thailändska bokstäver på din Mac?

Med externt thailändskt tangentbord, eller med "software keyboard"?

Herr Chang har talat.

Link to comment
Dela på andra sajter

Quote

Hej Magrood,



Apple fanboi kan inte låta bli att fråga... skriver du med thailändska bokstäver på din Mac?



Med externt thailändskt tangentbord, eller med "software keyboard"?



Herr Chang har talat.


Jag vet inte vilken typ det är men jag tror jag hittade en på systeminställningar och bara klickade på Thai.
Jag skriver på mitt vanliga tangentbord och byter språk med cmd+mellanslag.
Har fortfarande inte lyckas få thai att stanna på Word.
Jag måste gå en omväg dvs öppnar en fil med word, märkerar en thai text som jag lyckas få dit för länge sen men som jag inte riktigt visste hur, ändra det så Ayutthaya, den thailändska fonten, skulle bli standard.

Har du någon bättre väg att få thai att stanna på Word?
---

För att inte förstöra tråden mer kan jag stoppa hit แอปเปิล eller แอปเปิ้ล med tontecken på "ple" som är thai transkribering av Apple.

Mvh
Magrood

"Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra,

mod att förändra det jag kan

och förstånd att inse skillnaden."

Link to comment
Dela på andra sajter

ภาวะฉุกเฉิน = paa wa chook chern = undantagstillstånd  :no:

Det senaste har jag sagt till katter några gånger, men en gång trodde jag att jag sa samma, men jag måste ha sagt något helt annat, för båda katterna vred snabbt på huvudet och glodde förvånat

Link to comment
Dela på andra sajter

Quote

ภาวะฉุกเฉิน = paa wa chook chern = undantagstillstånd  :no:



Mycket aktuellt!

---
Kidtueng - คิดถึง Saknar, längtar till

Kidtueng bAAn - คิดถึงบ้าน längtar hem

I fall någon vill impa på sin thai dam/kille.
Kidtuend khun - คิดถึงคุณ saknar dig.

Mvh
Magrood

"Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra,

mod att förändra det jag kan

och förstånd att inse skillnaden."

Link to comment
Dela på andra sajter

khaai (lång vokal och stigande ton) ขาย = sälja

Nu för tiden när jag har så många telefontolkningar känner jag som om jag är en som som khaai siang ขายเสียง - sälja rösten.  :lol:

Men egentligen används khaai siang - ขายเสียง mest om "sälja sin röst inför valet"

khaai borigarn - ขายบริการ sälja tjänster - precis som jag gör med alla möjliga tjänster

men normalt betyder det -postituera sig

den tjänsten säljer jag inte, i fall någon undrar...  :he:

khaai tdoa - ขายตัว = sälja sin kropp

khaai chart ขายชาติ = sälja landet/riket, det brukar vi använda för politiker som gör dåliga förhandlingar med utlandet så att det blir en stor nackdel för riket

Mvh

Magrood

"Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra,

mod att förändra det jag kan

och förstånd att inse skillnaden."

Link to comment
Dela på andra sajter

  • 1 månad senare...

Idag när jag lite övertydligt sa "lamkaan" till vår 2-årige son (som börjat försöka härma precis allt vi säger) så påpekade plötsligt min fru att det inte heter lamkaan utan ramkaan.

Jaha, varför påpekar du aldrig detta till dina många thaiväninnor som i alla sammanhang uttalar Rrrr som L blev förstås min motfråga. Det fick jag dock bara talande tystnad till svar på.

Men faktum är alltså att jag uttalat detta ord fel i runt 10 år innan det uppdagades idag. :) Hade jag kunnat läsa thai så hade mitt misstag förstås framgått av stavningen för länge sen, så det hade nog inte varit så dumt att försöka lära sig dom där krumelurerna trots allt.

lamkaan/ramkaan betyder ungefär "less"

Ge dem du älskar vingar att flyga, rötter att komma tillbaka till och anledningar att stanna. "Dalai Lama"

Link to comment
Dela på andra sajter

Jag tänkte på min kille när han försökte beställa "Kloy Pun" (Banan shake) på thailänska.

Men sa nånting annan som liknande "Kloy" (eller hur uttala ni det? Gloy?)

Jag tror att ni förstå vilket ord jag menar  :whistle::lol:

Jag glömmer aldrig.. servitris ansikte  :bag:

:lol:

-*-*-*-*- YoÜ mAkE mE bEauTiFuL -*-*-*-*-

Link to comment
Dela på andra sajter

Quote

Jag tänkte på min kille när han försökte beställa "Kloy Pun" (Banan shake) på thailänska.

Men sa nånting annan som liknande "Kloy" (eller hur uttala ni det? Gloy?)



Jag tror att ni förstå vilket ord jag menar  :whistle::lol:



Jag glömmer aldrig.. servitris ansikte    :bag:



:lol:


Jo det kan lätt bli lite fel när man lär sig ett nytt språk med många annorlunda och svåruttalade ljud. :)
En liten luuk krung tjej i vår närmsta bekantskapskrets sa skrattande - Min mamma kan inte säga sjukhus, hon säger kukhus.
Så det är inte bara vi faranger som har problem att säga rätt. :)

Ge dem du älskar vingar att flyga, rötter att komma tillbaka till och anledningar att stanna. "Dalai Lama"

Link to comment
Dela på andra sajter

Quote

Idag när jag lite övertydligt sa "lamkaan" till vår 2-årige son (som börjat försöka härma precis allt vi säger) så påpekade plötsligt min fru att det inte heter lamkaan utan ramkaan.

Jaha, varför påpekar du aldrig detta till dina många thaiväninnor som i alla sammanhang uttalar Rrrr som L blev förstås min motfråga. Det fick jag dock bara talande tystnad till svar på.

Men faktum är alltså att jag uttalat detta ord fel i runt 10 år innan det uppdagades idag. :) Hade jag kunnat läsa thai så hade mitt misstag förstås framgått av stavningen för länge sen, så det hade nog inte varit så dumt att försöka lära sig dom där krumelurerna trots allt.



lamkaan/ramkaan betyder ungefär "less"


He he he...
Det där är ett vanligt fenomen bland många förhållanden.
"Jag skiter i om andras killar gör fel, men jag vill att min kille gör rätt", typ...
I det här sammanhanget så blir det mer...
"Jag skiter i om andra lär sig fel, men jag vill att mitt barn lär sig rätt"

Stort + till Oa...  :wai::wai::wai:

Jag gör både och... vilket förmodligen inte är bra...  :bag::bag::bag:
---

Mvh
Magrood

"Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra,

mod att förändra det jag kan

och förstånd att inse skillnaden."

Link to comment
Dela på andra sajter

  • 2 veckor senare...

ชาว Chao visar tillhörighet eller nationalitet

t.ex.  Chao thai = thailändare

Chao sawiiden = svenskar

Chao jiin = kineser

Det är synonym med Khon คน t.ex. i Khon thai, Khon sawiiden, Khon jiin.

Obs! Att synonym bara är synonym dvs det finns en liten skillnad som är för svårt att förklara här.

---

ชาวโคราช Chao Korat = koratbor

ชาวอุปซอล่า Chao Uppsala = uppsalabor

---

ชาว chao används även som prefix för vissa yrken t.ex. chao na ชาวนา risbönder

---

ชาวเกาะ chao koh = öbor/ömänniska, heter det så? En som bor på en ö

men eftersom ordet Koh เกาะ även kan betyda klamra sig fast/leva på någon annan brukar vi tjejer som inte har egen inkomst de första åren i Sverige och behöver ekonomisk hjälp från vår kära säga att vi är Chao Koh, trots att vi inte kommit från en ö.

---

Mvh

Magrood

"Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra,

mod att förändra det jag kan

och förstånd att inse skillnaden."

Link to comment
Dela på andra sajter

Hej.

Om jag ska säga Ingenjör= วิศวกร  på thai,  tex byggnadsingenjör använder man Ingenjör först då?

Vissavagon Dtèuk ??  Eller är jag ute och cyklar?

MVH BanFang

Link to comment
Dela på andra sajter

Quote

Hej.



Om jag ska säga Ingenjör= วิศวกร  på thai,  tex byggnadsingenjör använder man Ingenjör först då?

Vissavagon Dtèuk ??  Eller är jag ute och cyklar?

MVH BanFang


Du har helt rätt i att Ingenjör kommer först.

Byggnadsingenjör skulle jag däremot säga Wissawgon gorsang... วิศวกรก่อสร้าง
Byggnad är Dteuk som du säger.
Men på thai säger vi ingenjör för byggande/byggarbete, typ...

Mvh
Magrood

"Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra,

mod att förändra det jag kan

och förstånd att inse skillnaden."

Link to comment
Dela på andra sajter

Du har helt rätt i att Ingenjör kommer först.

Byggnadsingenjör skulle jag däremot säga Wissawgon gorsang... วิศวกรก่อสร้าง

Byggnad är Dteuk som du säger.

Men på thai säger vi ingenjör för byggande/byggarbete, typ...

Mvh

Magrood

Tack magrood.  :wai:   Puh Thailändska är inte så lätt som man tror.

MVH  BanFang

Link to comment
Dela på andra sajter

Quote

Tack magrood.  :wai:    Puh Thailändska är inte så lätt som man tror.

Visst...
Det är lättare än man tror.

Du har kommit en bra bit märker jag...
Kämpa på...

Heja heja!
Magrood

"Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra,

mod att förändra det jag kan

och förstånd att inse skillnaden."

Link to comment
Dela på andra sajter

Hej!

Har gått en Thaikurs nu ett tag försöker även att lära mej läsa och skriva hmm... inte är det lätt  :neutral:

Men tycker det är kul  :yes:

Magrood måste fråga en sak du skriver Koh เกาะ borde inte det bli KA? eller har jag fattat det fel

Mvh.

Janne

Link to comment
Dela på andra sajter

Quote

Hej!



Har gått en Thaikurs nu ett tag försöker även att lära mej läsa och skriva hmm... inte är det lätt  :neutral:



Men tycker det är kul  :yes:



Magrood måste fråga en sak du skriver Koh เกาะ borde inte det bli KA? eller har jag fattat det fel



Mvh.



Janne


Hej
Det är jättebra att du vill lära dig thailändska bokstäver.
Det kommer att hjälpa dig långttttttttt. Jag lovar.
Du har större möjligheter att få bättre uttal och utöka dina kunskaper i thai.
Men jag menar inte att alla måste lära sig läsa och skriva på thai. Det är bara att om man orkar så underlättar det mycket.

När man ändå måste lära sig "transkribering" kan man lägga ned lite lite mer arbete en gång för alla och lära sig thailändska bokstäver. Det är inte så svårt na ka. Jag lovar. :-)

Har en tolkelev nu som jag har haft hmmm kanske ca 6-7 heldagar varav hälften av tiden gick åt att träna rollspel och häften åt undervisning i att läsa och skriva thai. Han kunde några bokstäver och vokaler när han började. Senaste jag träffade honom kunde vi börja med att läsa svåra glosor inom rättsväsendet på thai. Inte flytande förstås. Men en bra bit på väg.

Man kan - bara man vill!

Han är visserligen ett språkgeni. Och vi som inte är det behöver bara träna mer och lite längre tid. Men det går...
---
Har man musiköra klarar man sig finfint med tonerna och sånt bara genom att lyssna också.
---

Koh är det vanligaste sättet att transkriberas på på engelska ka.

Ka - eftersom det svenska "a:et" kan uttalas på 3 olika sätt, kort som i matt, långt som i mat och ett till ljud som i "fan" blir det lite svårt att veta vilket av de tre ljuden man menar.
Så jag var lite lat och tog det engelska istället.

(En till anledning att lära sig thailändska bokstäver, kanske? :he: )
---
Måste erkänna att jag inte är noga när jag skriver på forum på min fritid.
Då brukar jag lösa problemet med att skriva på thai också. Så ni som vill kan ta hjälp av t.ex. www.thai2english.com för att få bättre transkriberingen. :-)

När jag arbetar kollar jag alltid upp och lägger ned mycket tid på transkriberingen av olika slag.
---

Heja, heja!
Magrood


Ps. Vet att Kim och Nobuzz är skitduktiga på thai och talar flytande på ett väldigt naturligt sätt trots att de inte läser och skriver på thai.

"Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra,

mod att förändra det jag kan

och förstånd att inse skillnaden."

Link to comment
Dela på andra sajter

Ok Tack för svaret

Då är det bara att kämpa vidare lär nog ta ett tag för jag är inget språkgeni  ;)

Ha en bra kväll

Janne

Link to comment
Dela på andra sajter

Quote

Idag när jag lite övertydligt sa "lamkaan" till vår 2-årige son (som börjat försöka härma precis allt vi säger) så påpekade plötsligt min fru att det inte heter lamkaan utan ramkaan.

Jaha, varför påpekar du aldrig detta till dina många thaiväninnor som i alla sammanhang uttalar Rrrr som L blev förstås min motfråga. Det fick jag dock bara talande tystnad till svar på.

Men faktum är alltså att jag uttalat detta ord fel i runt 10 år innan det uppdagades idag. :) Hade jag kunnat läsa thai så hade mitt misstag förstås framgått av stavningen för länge sen, så det hade nog inte varit så dumt att försöka lära sig dom där krumelurerna trots allt.



lamkaan/ramkaan betyder ungefär "less"


Håller med! Tycker att detsamma händer mig jämt. Har sagt ett ord på ett visst sätt och varit fullt övertygad om att det varit rätt
och sedan fått veta att jag sagt fel hela tiden. Har t.ex alltid sagt "bann" istället för "bpann" (bå bai maai istället för plå plaa) om shake.

Vill verkligen lära mig läsa men finner inte tid till det även om jag märkt att det går rätt fort när man väl sätter igång.
Lärde mig 12 tecken/bokstäver på 3 kvällar sist jag försökte men har glömt de flesta redan.  :yipi::cry:
Link to comment
Dela på andra sajter

Quote

Håller med! Tycker att detsamma händer mig jämt. Har sagt ett ord på ett visst sätt och varit fullt övertygad om att det varit rätt

och sedan fått veta att jag sagt fel hela tiden. Har t.ex alltid sagt "bann" istället för "bpann" (bå bai maai istället för plå plaa) om shake.



Vill verkligen lära mig läsa men finner inte tid till det även om jag märkt att det går rätt fort när man väl sätter igång.

Lärde mig 12 tecken/bokstäver på 3 kvällar sist jag försökte men har glömt de flesta redan.  :yipi::cry:


Jo jag provade också att lära mig ungefär lika många bokstäver som du för ett antal år sedan och det gick ju. Lyckades också stolt tyda och förstå en thaitext en gång när jag satt med alfabetet intill och bokstaverade mig igenom det hela. Fast eftersom testet att lära slutade med ett test så har dom bokstäver jag lärde mig försvunnit idag. Kommer inte ens ihåg hur jag stavar mitt nick.
Skulle förstås vara enormt mycket värt för sin fortsatta språkutveckling att lära sig läsa. Som det är nu har utvecklingen i princip stagnerat eller t o m gått bakåt tycker jag.

Kan dock sjunga mig igenom nästan hela alfabetet fast vilken krumelur som hör till vilket ljud har jag ingen aning om. :)

Ge dem du älskar vingar att flyga, rötter att komma tillbaka till och anledningar att stanna. "Dalai Lama"

Link to comment
Dela på andra sajter

Quote

Lyckades också stolt tyda och förstå en thaitext en gång när jag satt med alfabetet intill och bokstaverade mig igenom det hela.


För mig kom höjdpunkten när jag lyckades förstå att det stog "jin dee dtån rap" på thai på en skylt på en restaurang i Stockholm.
Blev så förvånad och nöjd med mig själv att jag nästan gjorde i brallan.  :yipi:

Quote

Som det är nu har utvecklingen i princip stagnerat eller t o m gått bakåt tycker jag.


Samma här med... deprimerande..  :yes:

Tycker att det är ett problem att man nöjer sig med att kunna göra sig förstådd och samtala lite.
Ska sanningen fram så skäms jag faktiskt lite över min dåliga Thai.

Den borde egentligen vara mycket bättre än vad den är.  :cry:

Aja.. nästa år kanske..  :morgon:

Hälsa gärna James på Leelawadee i Prasat från mig om ni åker in dit någon dag.
Han har numera både pool och wifi.  :great:
Link to comment
Dela på andra sajter

Hej alla..

Vill tacka magrood för alla utmärkta översättningar :great:

Kan säga att jag/vi har mkt glädje av dessa :yes:

Ett dagens thai ord: Happy birthday

Hur översätter man det till "Thai"??

You can do it

Link to comment
Dela på andra sajter

Registrera dig eller logga in för att kommentera
och se bilderna på riktigt.

Du måste vara medlem för att kommentera på forumet

Registrera dig

Registrera ett medlemskap. Lätt gjort...!

Registrera dig på forumet

Logga in

Har du redan ett medlemskap? Logga in här.

Logga in nu
Hem
Nytt
Logga in

Logga in



×
×
×
  • Skapa ny...