Jump to content
IGNORERAD

Betoning i svenska språket


Herr Chang

Recommended Posts

Ämnet har väl varit uppe tidigare, men...

 

Det sägs ju att thailändska språket är svårt att bemästra pga fem olika toner. noBuzz hade en tråd om detta men den är tydligen arkiverad, så jag startar en ny.

 

Vid närmare eftertanke är inte svenska språket heller så lätt. Det är dock inte fråga om toner, utan snarare betoning. Exakt samma mening kan få helt olika betydelser beroende på vilket ord man betonar.

 

Nu tänker vi oss en kommentar som fälls om en man som anklagas för något. Jag markerar med fetstilt det ord som betonas.

 

1. Det har han inte gjort.

 

Mannen anses oskyldig i detta fall, men det antyds att han gjort något annat fel.

 

2. Det har han inte gjort.

 

Här påstår man att någon annan gjort det.

 

3. Det har han inte gjort.

 

Ett klart försvar av mannen.

 

4. Det har han inte gjort.

 

Kan tolkas som att man tror att mannen skulle kunna tänka sig att göra det, men inte gjort det.

 

Hur ska våra thaidamer kunna lära sig vår subtila svenska :wink:

 

Herr Chang har talat.

Link to comment
Dela på andra sajter

andrejsdenruskige
Ämnet har väl varit uppe tidigare, men...

 

Det sägs ju att thailändska språket är svårt att bemästra pga fem olika toner. noBuzz hade en tråd om detta men den är tydligen arkiverad, så jag startar en ny.

 

Vid närmare eftertanke är inte svenska språket heller så lätt. Det är dock inte fråga om toner, utan snarare betoning. Exakt samma mening kan få helt olika betydelser beroende på vilket ord man betonar.

 

Nu tänker vi oss en kommentar som fälls om en man som anklagas för något. Jag markerar med fetstilt det ord som betonas.

 

1. Det har han inte gjort.

 

Mannen anses oskyldig i detta fall, men det antyds att han gjort något annat fel.

 

2. Det har han inte gjort.

 

Här påstår man att någon annan gjort det.

 

3. Det har han inte gjort.

 

Ett klart försvar av mannen.

 

4. Det har han inte gjort.

 

Kan tolkas som att man tror att mannen skulle kunna tänka sig att göra det, men inte gjort det.

 

Hur ska våra thaidamer kunna lära sig vår subtila svenska :wink:

 

Herr Chang har talat.

 

Och när man sedan tar detta på kalix-mål så betonar dom lite allt möjligt.

Link to comment
Dela på andra sajter

Sedan kan man bolla lite med ordföljden.

 

* Det har inte han gjort.

Men någon annan har.

 

* Det har han inte gjort.

Avfärdar påståendet.

 

* Det har han inte gjort.

Just den saken är han absolut inte skyldig till.

 

* Inte har han gjort det?

Söker nekande bekräftelse.

 

 

* Inte har han gjort det?

Just den saken kan kan väl inte ha gjort sig skyldig till?

 

* Har han inte gjort det?

Är han (inte) skyldig?

 

* Har inte han gjort det?

Förvåning att det inte är han som är den skyldige.

 

Osv.

Link to comment
Dela på andra sajter

Sedan kan man bolla lite med ordföljden.

 

* Det har inte han gjort.

Men någon annan har.

 

* Det har han inte gjort.

Avfärdar påståendet.

 

* Det har han inte gjort.

Just den saken är han absolut inte skyldig till.

 

* Inte har han gjort det?

Söker nekande bekräftelse.

 

 

* Inte har han gjort det?

Just den saken kan kan väl inte ha gjort sig skyldig till?

 

* Har han inte gjort det?

Är han (inte) skyldig?

 

* Har inte han gjort det?

Förvåning att det inte är han som är den skyldige.

 

Osv.

 

Helt rätt att man kan vrida och vända på denna enkla mening och få helt olika betydelser.

 

Lite orelaterat... hur uppfattas de tre punkter jag nyss skrev av thailändare som håller på att lära sig svenska språket?

 

Jag vet inte riktigt hur jag ska beskriva mitt eget användande av dessa tre punkter, men jag är ju inte ensam om att skriva så. Lite förklraring finns här:

 

http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis

 

Hur som helst har jag inte sett detta i thailändsk skrift.

 

Herr Chang har talat.

Link to comment
Dela på andra sajter

Arkiverad

Denna tråd är arkiverad och kan inte skrivas i.

Hem
Nytt
Logga in

Logga in



×
×
×
  • Skapa ny...