Cobra Inlagd December 8, 2012 Dela Inlagd December 8, 2012 Vilken översättning är rätt eller är båda fel ? [size=3]น้องรอนะจ๋า[/size][size=3] Hans syster väntar för mig! (Översatt av Bing)[/size] [size=3] น้องรอนะจ๋า[/size][size=3] Jag bara älskar det (http://translate.google.com)[/size] Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Stefan Inlagd December 8, 2012 Dela Inlagd December 8, 2012 Vilken översättning är rätt eller är båda fel ? [size=3]น้องรอนะจ๋า[/size] [size=3]Hans syster väntar för mig! (Översatt av Bing)[/size] [size=3]น้องรอนะจ๋า[/size] [size=3]Jag bara älskar det (http://translate.google.com)[/size] "Jag väntar på dig" en kvinna talar om sig själv som"nong" som också betyder syster. //S (med lite stöd från frugan) There can be only one (Stefan) Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Cobra Inlagd December 8, 2012 Trådstartare Dela Inlagd December 8, 2012 "Jag väntar på dig" en kvinna talar om sig själv som"nong" som också betyder syster. //S (med lite stöd från frugan) Blir detta rätt ? Du behöver inte vänta jag är här = คุณไม่ต้องรอฉันอยู่ที่นี่ (http://translate.google.com) Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Stefan Inlagd December 8, 2012 Dela Inlagd December 8, 2012 Blir detta rätt ? Du behöver inte vänta jag är här = คุณไม่ต้องรอฉันอยู่ที่นี่ (http://translate.google.com) Nu vart det överkurs, då frugan sover! Men du bör inte skicka den översättningen! Det vaknar säkert snart några proffs som kan hjälpa dig bättre än vad jag kan! //S There can be only one (Stefan) Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Recommended Posts
Arkiverad
Denna tråd är arkiverad och kan inte skrivas i.