Guest Gawar Inlagd Juli 16, 2012 Dela Inlagd Juli 16, 2012 Någon som vet hur Axelsson skulle bli på thai?? Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
chiangmai Inlagd Juli 16, 2012 Dela Inlagd Juli 16, 2012 Jag tror inte att man kan översätta rakt av.Vid något tillfälle då någon myndighet ville ha mitt namn på thai i ett dokument så ljudade de mitt namn och gjorde en lämplig översättning till thai... Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Guest Gawar Inlagd Juli 16, 2012 Dela Inlagd Juli 16, 2012 Jag tror inte att man kan översätta rakt av.Vid något tillfälle då någon myndighet ville ha mitt namn på thai i ett dokument så ljudade de mitt namn och gjorde en lämplig översättning till thai... Ja men det är inte så noga, det duger gott om det är så att du kan de... Ska inte ha de till något spec.. Bara kul å veta Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Magrood Inlagd Juli 16, 2012 Dela Inlagd Juli 16, 2012 Någon som vet hur Axelsson skulle bli på thai?? Det finns minst två alternativ. 1. อักเซลส์สอน . som det låter och det är lätt att transkribera tillbaka korrekt. 2. อักเซลส์สัน ... som jag tror thailändska ambassaden använder. De använder "son" som engelska det blir Sann på thai. De kanske strunta i första "s" och då blir det อักเซลสัน Men jag föredrar att behålla båda "s":en för att behålla alla bokstäver på svenska och att låta det heta "son" på svenska och inte "sann" som på engelska. Mvh Magrood "Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra, mod att förändra det jag kan och förstånd att inse skillnaden." Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Guest Gawar Inlagd Juli 16, 2012 Dela Inlagd Juli 16, 2012 Det finns minst två alternativ. 1. อักเซลส์สอน . som det låter och det är lätt att transkribera tillbaka korrekt. 2. อักเซลส์สัน ... som jag tror thailändska ambassaden använder. De använder "son" som engelska det blir Sann på thai. De kanske strunta i första "s" och då blir det อักเซลสัน Men jag föredrar att behålla båda "s":en för att behålla alla bokstäver på svenska och att låta det heta "son" på svenska och inte "sann" som på engelska. Mvh Magrood Ok tusen tack! Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Pingislover Inlagd Juli 16, 2012 Dela Inlagd Juli 16, 2012 Det finns minst två alternativ. Mvh Magrood PS. för mig finnns nog inga alternativ För en annan som heter GRIS-APA i direkt översatt thai i efternamn och INTE ÄNNU i förnamn så blir det nog svår att gifta sig i Thailand ? Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
erkki Inlagd Juli 16, 2012 Dela Inlagd Juli 16, 2012 Tja, Försöker komma på vad du heter... Kan det vara jan molin? Erkki Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Sam sip sam Inlagd Juli 16, 2012 Dela Inlagd Juli 16, 2012 Tja, Försöker komma på vad du heter... Kan det vara jan molin? Erkki Mkt nära Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
hamnoi Inlagd Juli 16, 2012 Dela Inlagd Juli 16, 2012 PS. för mig finnns nog inga alternativ För en annan som heter GRIS-APA i direkt översatt thai i efternamn och INTE ÄNNU i förnamn så blir det nog svår att gifta sig i Thailand ? Vi kanske har samma efternamn då?? Mvh Hn Arguing on the internet is like competing in the special olympics even if you win you're still a retard."Du är nog inte rasist, du är troligare en sasist; en svamlande arbetsskygg sexturist" @Atom Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Pingislover Inlagd Juli 17, 2012 Dela Inlagd Juli 17, 2012 Tja, Försöker komma på vad du heter... Kan det vara jan molin? Erkki Förnannnet är Jan G men annars är du väldigt nära Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Recommended Posts
Arkiverad
Denna tråd är arkiverad och kan inte skrivas i.