Jump to content
IGNORERAD

Översättning av thailändska namn


Myran

Recommended Posts

Hej hopp.

Var och skulle lämna in tjejens ansökan för turistvisum i dag i Bangkok. Inte hos ambassaden utan hos vfs eller vad dom heter vid Chid Lom.

Dom gnällde dock på att hon skrivit sina avlidna föräldrars och sina syskons namn på thai, så vi skulle behöva hjälp med att översätta dom till normala bokstäver, så att det blir rätt. Ska dit redan imorgon så snabb hjälp uppskattas :)

อมรรัตน์

ฉัตรชัย

ของ

นอม

Link to comment
Dela på andra sajter

Jag gör ett försök om du inte hittar hjälp någon annanstans. Tror inte exakt stavning är så noga, det ju trots allt en transkribering. Har sett min egen flickväns namn transkriberas lite olika.

Kolla med tjejen att det låter rätt.

อมรรัตน์ Amonrat

ฉัตรชัย Chatchai

ของ Khong

นอม Nom

Link to comment
Dela på andra sajter

อมรรัตน์ - Amornrat

ฉัตรชัย - Chatchai

ของ - Khong

นอม - det här kommer jag inte ihåg hur Royal institute vill ha det. Det var ett tag sen jag höll på med översättningar.

Jag skulle gissa Nom.

Har kollat upp det snabbt.

Det är nog Nom de vill ha det, även om jag inte riktigt håller med. :-)

Mvh

Magrood

"Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra,

mod att förändra det jag kan

och förstånd att inse skillnaden."

Link to comment
Dela på andra sajter

Underbart. Nu är allt inlämnat iaf, så vi får väl se hur det går :)

Stort tack ano och Magrood för snabb och bra hjälp!

Link to comment
Dela på andra sajter

Arkiverad

Denna tråd är arkiverad och kan inte skrivas i.

Hem
Nytt
Logga in

Logga in



×
×
×
  • Skapa ny...