Jump to content
IGNORERAD

Missförstånd och misstag på sjukhuset


MaiChai

Recommended Posts

http://hd.se/skane/2...r-kvinnan-inte/

Finns en hel del värt att notera i denna artikel.

Kvinnan kunde inget annat språk än Thai, hennes dotter (?) dålig Svenska. Som bäddat för missförstånd.

Sen verkar thailändskorna lite osäkra på hur deras försäkring fungerade. Förklarligt om de tänkte att 2500 SEK var mycket att punga ut med ifall det inte var allvarligt, skulle försäkringsblaget i Thailand betalt ersättning för undersökningskostander och prover ifall det visade sig att det inte var någon svampförgiftning?

Dottern har, förmodar jag, en svensk man. Var fanns han kan man undra?

Sen vet jag att det finns en hel del Thai i Helsingborg som pratar utmärkt svenska, varför har inte sjukhuset en lista på tolkar de kan ringa in eller ringa upp?

Jag vet en thai som fick hjärnblödning på sin semester i Hamburg i somras, inom 1 timme fanns det en thailändsk tolk på plats hos sjukhuset för att förklara och hjälpa till. Tolk-kostnaden borde ju täckas av försäkringen.

Hur som helst oerhört tragiskt man jag hoppas att vi kan lära oss något av detta.

"It is not power that corrupts but fear. Fear of losing power corrupts those who wield it and fear of the scourge of power corrupts those who are subject to it"- Aung San Suu Kyi
"It's not a lie, if you believe it" - George Costanza
"Never Argue With A Fool – They Will Drag You Down To Their Level, Then Beat You With Experience"
"Facts are meaningless - you could use facts to prove anything that's even remotely true" -Homer Simpson

www.destinationasien.se 

Link to comment
Dela på andra sajter

Quote

http://hd.se/skane/2...r-kvinnan-inte/

...

Sen vet jag att det finns en hel del Thai i Helsingborg som pratar utmärkt svenska, varför har inte sjukhuset en lista på tolkar de kan ringa in eller ringa upp?

Jag vet en thai som fick hjärnblödning på sin semester i Hamburg i somras, inom 1 timme fanns det en thailändsk tolk på plats hos sjukhuset för att förklara och hjälpa till. Tolk-kostnaden borde ju täckas av försäkringen.

...

Hej MaiChai!

Tack för artikeln! Ja, det var en tragisk händelse som vi borde lära oss något av.

Alla som har personnummer i Sverige har rätt till tolk vid kontakter inom bl.a. vården om de har ett annat språk som modersmål. Om det finns problem att få dit en lokal tolk kan det mesta göras via telefon från var som helst i landet. Rätten finns även om de talar hyfsat bra svernska. Kontakterna anses vara så pass viktiga att de bör ske på klientens modersmål för att säkerställa förståelsen. Ibland kallas in tolk även när sådan hjälp intes önskas av klienten. Inkallese av tolk sker nämligen ofta automatiskt.

Kvinnan i Helsingborg hade inte uppehållstillstånd men måste väl ha haft sjukförsäkring för att kunna erhålla turistvisa till Sverige. Då borde sjukhuspersonalen ha kontaktat tolk enligt samma praxis som gäller för övriga vårdbehövanden. Försäkringsbolaget borde ta kostnaden.

Vad som hände i Helsingborg var alltså en tragisk rutinbrist. Vi får hoppas att akutmottagningarna runt i landet ändrar sin rutiner.

Hälsning

Svarten

Link to comment
Dela på andra sajter

Jag blev så j---a förbannad efter jag läst det här.  :diablo::diablo:

Nu har jag lugnat ner mig så jag kan skriva.

MaiChai

Jag menar inget illa mot dig na ka. Jag tycker bara att dina frågeställningar är intressanta att svara på. Så jag får låna dem och ha dem som ledtrådar. Jag vill inte låta märkvärdig men ni får ursäkta mig att jag svänger ifrån ämnet så mycket. Jag bara brinner för det här ämnet.

Kvinnan kunde inget annat språk än Thai, hennes dotter (?) dålig Svenska. Som bäddat för missförstånd.

Enligt olika lagar så ska sjukvårdsgivare anlita en tolk i en sådan situation! Gör de inte det så har de begått tjänstefel, tycker jag. Det har varit fall då personer inte har de fyra sista siffrorna - men det betyder inte att de inte får tolkhjälp.

Förvaltningslagen 8 §

"När en myndighet har att göra med någon som inte behärskar svenska eller som är allvarligt hörsel eller talskadad, bör myndigheten vid behov anlita tolk".

Justitiedepartementet har förtydligat innebörden

av 8§ i sin skrift Förvaltningslagen.

"En myndighet som handlägger ett ärende är

skyldig att anlita tolk när det behövs och tolk finns att tillgå".

Hälso och sjukvårdslagen 2 §

"Målet för hälso och sjukvården är en god hälsa och sjukvård på lika villkor för hela befolkningen".

Det sägs även att: "Vården och behandlingen skall gå

så långt det är möjligt utformas och genomföras i samråd med patienten. Patienten skall ges upplysningar om sitt hälsotillstånd och om de behandlingsmetoder som finns till bud".

Socialtjänstlagen 1 §

"Samhällets socialtjänst skall på demokratins och solidaritetens grund främja människornas ekonomiska och sociala trygghet, jämlikhet i levnadsvillkor och aktiva deltagande i samhällslivet". I samma paragraf sägs det också att : "Verksamheten skall byggas på respekt för människornas självbestämmanderätt och integritet". Vidare sägs i 5 § bland annat att : "Till socialnämndens uppgift hör att ... informera om socialtjänsten i kommunen".

Rättegångsbalken 5 kap 6 §

"Är part, vittne eller annan, som skall höras inför rätten ej mäktig svenska språket må tolk anlitas att biträda rätten".

källa:

Dottern har, förmodar jag, en svensk man. Var fanns han kan man undra?

Det är inte dotterns ansvar. Man "ska" inte belasta barnet ett sådant ansvar. Sen ska myndigheten inte använda barnet eller närstående som tolk eftersom de inte är opartisk, de har inte tystnadsplikt som yrkesverksamma tolkar, de har förmodligen inte den kunskap som krävs för att föra en bra tolkning.

Hur vet man att den svenska mannen eller den thailändska dottern kan de här orden på båda språken?

mjälten

nyckelben

strålande smärta

skärande smärta

brännande smärta

domningar

kammare och förmak

kroppspulsådern

giftig

förgiftad

SIS

Avvisad, utvisad

osv osv

Att kunna tala två språk är inte lika med att kunna tolka.

Man måste ha kunskaper inom de områden man ska tolka i båda språken.

För om man själv inte förstår kan man inte förmedla det vidare.

Även om man förstår innehållet i det ena språket men inte har motsvarande kunskaper i det andra språket kan man inte återge likvärdig information.

---

Jag menar inte att alla tolkar uppfyller alla krav. Det finns alltid svarta fåret i alla grupper. Men råkar man få en dålig tolk ska man tala om det för tjänstemannen eller tolkförmedlingen. Det är inte bara för din egen skull utan för andras också.

---

Sen kan en tolk inte veta allt. Då ska hon/han fråga så hon/han förstår innan hon/han kan tolka. Det är inget fel att fråga om man inte förstår.

---

Sen vet jag att det finns en hel del Thai i Helsingborg som pratar utmärkt svenska, varför har inte sjukhuset en lista på tolkar de kan ringa in eller ringa upp?

Normalt kontaktar myndigheter inte tolkar direkt. Det har nog med upphandlingar och smidighet att göra. De kontaktar tolkförmedlingar som har en lista på alla tolkar som är skrivna hos dem. Om man inte kan få en tolk på plats kan man nästan alltid få tag på en telefontolk. Det finns tolkar som tar emot uppdrag dygnet runt.

Domstolsverket kan kontakta tolkar själva.

Jag vet en thai som fick hjärnblödning på sin semester i Hamburg i somras, inom 1 timme fanns det en thailändsk tolk på plats hos sjukhuset för att förklara och hjälpa till. Tolk-kostnaden borde ju täckas av försäkringen.

I Sverige får tolkar mycket bra utbildning. De som går hela utbildningen som TÖI,Tolk- och översättarinstitut har översyn över. Man få läsa bl.a.

Tolketik

Social-, arbetsmarknads- och försäkringstolkning

Sjukvårdstolkning

Juridik för tolkar

Rättstolkning

och Asyltolkning

Men problemet är att tolkar i Sverige har väldigt dålig status och dåliga arbetsvillkor. Tolkar hamnar mellan stolarna. Ingen bryr sig om att lösa problemet.

På upphandlingar med Kommuner och Landsting vinner de tolkförmedlingar som erbjuder lägsta priser.

Följden kan ni räkna ut själva.

Hur som helst oerhört tragiskt man jag hoppas att vi kan lära oss något av detta.

Ja, det är väldigt tragiskt. Jag hoppas att Vi kan lära oss av detta också.

---

Mer information om tolkanvändning:

http://www.vaxjo.se/...ge.aspx?id=1104

Mer information om tolkutbildning på thai

http://thaitolken.bl...utbildning.html

Mvh

Magrood

"Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra,

mod att förändra det jag kan

och förstånd att inse skillnaden."

Link to comment
Dela på andra sajter

Arkiverad

Denna tråd är arkiverad och kan inte skrivas i.

Hem
Nytt
Logga in

Logga in



×
×
×
  • Skapa ny...