noBuzz Inlagd November 8, 2011 Dela Inlagd November 8, 2011 Satt och pratade med Vaxet och Magrood med respektive när vi var och åt för inte så länge sedan, och kom in på svenska ord som stavades likadant men hade olika innebörd beroende på uttal. Att det finns lika ord som betyder olika beroende på om de är substantiv eller adjektiv etc är väl en sak (som t.ex "kort", han var en kort en. .. hämta ditt simkort etc.) Men att två bestämda former av något betyder olika enbart p.g.a olika uttal är ju lite speciellt. Frågan är.. hur många sådana förekomster finns det? Här är de jag kommer på. Tomten (en jultomte) Tomten (en villatomt) Kardan (en näve (slang)) Kardan (en kardanaxel) Anden (en fågel) Anden (en människas ande) Tanken (en tanke) Tanken (en förvaringstank) Stället (ett förvaringsställe) Stället (en plats) Vilka kan ni komma på? Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
conservator Inlagd November 8, 2011 Dela Inlagd November 8, 2011 Band, bar, bär, brygga Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
conservator Inlagd November 8, 2011 Dela Inlagd November 8, 2011 får, sex, full Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
conservator Inlagd November 8, 2011 Dela Inlagd November 8, 2011 slag, svin, lik Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Gorocco Inlagd November 8, 2011 Dela Inlagd November 8, 2011 Inte båda i bestämd form men ändå: banan (guleböj) grundform banan (racerbanan) bestämd form Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
conservator Inlagd November 8, 2011 Dela Inlagd November 8, 2011 Sorry läste inte tillräckligt noga i första inlägget! Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Guest Oregistrerad knasen Inlagd November 8, 2011 Dela Inlagd November 8, 2011 (Da)Buzz = Svenskt popband (no)Buzz = Svenskt internettroll Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
noBuzz Inlagd November 8, 2011 Trådstartare Dela Inlagd November 8, 2011 Band, bar, bär, brygga "bandet" är ju bra. Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Baa Inlagd November 9, 2011 Dela Inlagd November 9, 2011 växel (spak växel (för tåg) Växel (pengar) Vinter och snö gör sig bäst på vykort. Nackdelen med alkohol är att det får människan att förväxla ord med tankar! Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Dine4 99 Inlagd November 9, 2011 Dela Inlagd November 9, 2011 Varan (produkten). Varan (ödla) Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Singha711 Inlagd November 9, 2011 Dela Inlagd November 9, 2011 växel (spak växel (för tåg) Växel (pengar) Hoppas du bara skojar med oss. Det ÄR ju samma ord, bara använt i olika sammanhang. //Singha711 Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Baa Inlagd November 9, 2011 Dela Inlagd November 9, 2011 (ändrad) Hoppas du bara skojar med oss. Det ÄR ju samma ord, bara använt i olika sammanhang. //Singha711 Just det, Var det inte det som är vitsen med frågeställningen? Tror du det är det samma ord på Thai också? Ett par till, ( fortfarande inte skoj!) Palla (upp nåning) Palla (äpplen), i o för sig slanguttryck men ändå vanligt. Blåsa (upp någonting) Blåsa (blister, eller på foten) Båsa (någon, lura) även det slang! Slang, (lokal/undomsspråk) Slang i bil eller cykeldäck. Detta är dock avsett som skoj Singha Bakverk Bakvärk (hemorojder) dock inte skoj att lida av! Skojfriske Baa Ändrades November 9, 2011 av Baa Vinter och snö gör sig bäst på vykort. Nackdelen med alkohol är att det får människan att förväxla ord med tankar! Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Fritz Inlagd November 9, 2011 Dela Inlagd November 9, 2011 Just det, Var det inte det som är vitsen med frågeställningen? Tror du det är det samma ord på Thai också? Njaeä, enligt TS var väl vitsen "Men att två bestämda former av något betyder olika enbart p.g.a olika uttal är ju lite speciellt." Korrekturläsaren Fritz.. Det är aldrig försent att ge upp. Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Baa Inlagd November 9, 2011 Dela Inlagd November 9, 2011 (ändrad) Njaeä, enligt TS var väl vitsen "Men att två bestämda former av något betyder olika enbart p.g.a olika uttal är ju lite speciellt." Korrekturläsaren Fritz.. OK då, men för en ytlänning då? Knappast samma sak att växla ett lok som att växla en tia! Ogrammatiske baa som lovar att inte deltaga mer i denna dialog! Läste uppenbarligen första inlägget lite för snabbt men tycker ändå att ord är lustiga att leka med, Ändrades November 9, 2011 av Baa Vinter och snö gör sig bäst på vykort. Nackdelen med alkohol är att det får människan att förväxla ord med tankar! Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Broskan Inlagd November 9, 2011 Dela Inlagd November 9, 2011 Ordet Sticka kan betyda flera saker oavsett uttal "Om jag fått frågan om var de lyckligaste människorna finns skulle jag ha svarat: I Filippinerna, där varje människa har en ståuppkomikers talang." Staffan Heimerson - http://www.aftonbladet.se/nyheter/kolumnister/staffanheimerson/article14502442.ab Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Surin P3 Inlagd November 9, 2011 Dela Inlagd November 9, 2011 Ide (Om än bara skillnad på talspråk) Idé Halt Halt Svalt Svalt (Svalt) Fint Fint Får fundera vidare. Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
leifen Inlagd November 9, 2011 Dela Inlagd November 9, 2011 Bok (träd) Bok (att Läsa) Bock (djurhanne) Bock (att ställa saker på) visa (inresetillstånd) visa (peka, förklara) Såg (verktyg) Såg (har sett) Tåg (rep) Tåg (järnvägar) Tåg (marscherande människor eller djur) Leif Inget är omöjlligt, det tar bara längre tid. Tid kan inte sparas, bara användas Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Surin P3 Inlagd November 9, 2011 Dela Inlagd November 9, 2011 Bok (träd) Bok (att Läsa) Bock (djurhanne) Bock (att ställa saker på) visa (inresetillstånd) visa (peka, förklara) Såg (verktyg) Såg (har sett) Tåg (rep) Tåg (järnvägar) Tåg (marscherande människor eller djur) Leif Var inte idén att ordens tonläge skulle skilja, inte bara ordets definition? Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
leifen Inlagd November 9, 2011 Dela Inlagd November 9, 2011 Var inte idén att ordens tonläge skulle skilja, inte bara ordets definition? Mycket möjligt, som moderator kan du ju ta bort inlägg som inte följer TS plan. Varså god, helt ok för mig att radera inlägget. Leif Inget är omöjlligt, det tar bara längre tid. Tid kan inte sparas, bara användas Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Gorocco Inlagd November 9, 2011 Dela Inlagd November 9, 2011 Var inte idén att ordens tonläge skulle skilja, inte bara ordets definition? Jo och att båda substantiven skulle vara i bestämd form, vilket bara No Buzz själv lyckats med hittills. Jag ska komma på nåt ord senare. Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
THAISWEDE Inlagd November 9, 2011 Dela Inlagd November 9, 2011 (ändrad) oliver men fars trumpet anden anrika banan bete delta kista kort kön kör loge lounge man matris sedan Ändrades November 9, 2011 av THAISWEDE Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Pingislover Inlagd November 9, 2011 Dela Inlagd November 9, 2011 Vinden Våg Lager Lagen Lag Däck Ring Tur Lätt Le Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Tallviking Inlagd November 9, 2011 Dela Inlagd November 9, 2011 Delta (att deltaga) Delta (Flod-delta) Being nice is overrated - Garfield Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Kalas Inlagd November 9, 2011 Dela Inlagd November 9, 2011 Nu kanske jag kastar in mössan i en myrstack... Även om vissa ord kanske inte stavas likadant på thai så låter en hel del ord väldigt lika, skiljer sig endast på intonationen, i örat. Blir kanske inte lika påtagligt på skriven thai som i talad, vilket dock inte hindrar från misstag för oss ickeskrivande/-läsande thaiamatörer Jag har exemplet med häst och hund och vad "ma(a)" nu mer kan tänkas betyda. Där finns väl en snårskog att tread lightly, eller vad säger ni språksnillen? Inte baaara svenskan som kan stoltsera med olika betydelser för "samma" ord, beroende på uttal... Bra dock att påpeka, om någon thailändare läser denna tråd och kanske ställer frågan hur de ska uttalas och vad de betyder med olika uttal. Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Siamkap Inlagd November 9, 2011 Dela Inlagd November 9, 2011 (ändrad) Feta (ost) Feta (överflöd av fett, även slang för kvinnligt könsorgan) Meta (fiskemetod) Meta- (abstraktion av abstraktion) Peta ( vidröra) Peta (stort tal, 1 000 000 000 000 000) Ändrades November 9, 2011 av Siamkap Jag hoppas jag har en viss insikt men förstår det gör jag inte. Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Recommended Posts
Registrera dig eller logga in för att kommentera
och se bilderna på riktigt.
Du måste vara medlem för att kommentera på forumet
Registrera dig
Registrera ett medlemskap. Lätt gjort...!
Registrera dig på forumetLogga in
Har du redan ett medlemskap? Logga in här.
Logga in nu