Jump to content
IGNORERAD

Svenska - det tonala språket.


noBuzz

Recommended Posts

Satt och pratade med Vaxet och Magrood med respektive när vi var och åt för inte så länge sedan, och kom in på svenska ord som stavades likadant men hade olika innebörd beroende på uttal.

Att det finns lika ord som betyder olika beroende på om de är substantiv eller adjektiv etc är väl en sak (som t.ex "kort", han var en kort en. .. hämta ditt simkort etc.)

Men att två bestämda former av något betyder olika enbart p.g.a olika uttal är ju lite speciellt.

Frågan är.. hur många sådana förekomster finns det? Här är de jag kommer på.

Tomten (en jultomte)

Tomten (en villatomt)

Kardan (en näve (slang))

Kardan (en kardanaxel)

Anden (en fågel)

Anden (en människas ande)

Tanken (en tanke)

Tanken (en förvaringstank)

Stället (ett förvaringsställe)

Stället (en plats)

Vilka kan ni komma på?

Link to comment
Dela på andra sajter

  • Svar 58
  • Skapad
  • Senaste svaret

Mest aktiva i denna tråd

  • Gorocco

    7

  • acarls

    6

  • noBuzz

    5

  • conservator

    4

Mest aktiva i denna tråd

växel (spak

växel (för tåg)

Växel (pengar)

Vinter och snö gör sig bäst på vykort.

 

Nackdelen med alkohol är att det får människan att förväxla ord med tankar!

Link to comment
Dela på andra sajter

växel (spak

växel (för tåg)

Växel (pengar)

Hoppas du bara skojar med oss. :crazy:

Det ÄR ju samma ord, bara använt i olika sammanhang.

//Singha711

Link to comment
Dela på andra sajter

Hoppas du bara skojar med oss. :crazy:

Det ÄR ju samma ord, bara använt i olika sammanhang.

//Singha711

Just det, Var det inte det som är vitsen med frågeställningen?

Tror du det är det samma ord på Thai också?

Ett par till, ( fortfarande inte skoj!)

Palla (upp nåning)

Palla (äpplen), i o för sig slanguttryck men ändå vanligt.

Blåsa (upp någonting)

Blåsa (blister, eller på foten)

Båsa (någon, lura) även det slang!

Slang, (lokal/undomsspråk)

Slang i bil eller cykeldäck.

Detta är dock avsett som skoj Singha

Bakverk

Bakvärk (hemorojder) dock inte skoj att lida av!

Skojfriske Baa

Ändrades av Baa

Vinter och snö gör sig bäst på vykort.

 

Nackdelen med alkohol är att det får människan att förväxla ord med tankar!

Link to comment
Dela på andra sajter

Just det, Var det inte det som är vitsen med frågeställningen? Tror du det är det samma ord på Thai också?

Njaeä, enligt TS var väl vitsen

"Men att två bestämda former av något betyder olika enbart p.g.a olika uttal är ju lite speciellt."

Korrekturläsaren Fritz..

Det är aldrig försent att ge upp.

Link to comment
Dela på andra sajter

Njaeä, enligt TS var väl vitsen

"Men att två bestämda former av något betyder olika enbart p.g.a olika uttal är ju lite speciellt."

Korrekturläsaren Fritz..

OK då, men för en ytlänning då? Knappast samma sak att växla ett lok som att växla en tia!

Ogrammatiske baa som lovar att inte deltaga mer i denna dialog!

Läste uppenbarligen första inlägget lite för snabbt men tycker ändå att ord är lustiga att leka med,

Ändrades av Baa

Vinter och snö gör sig bäst på vykort.

 

Nackdelen med alkohol är att det får människan att förväxla ord med tankar!

Link to comment
Dela på andra sajter

Bok (träd)

Bok (att Läsa)

Bock (djurhanne)

Bock (att ställa saker på)

visa (inresetillstånd)

visa (peka, förklara)

Såg (verktyg)

Såg (har sett)

Tåg (rep)

Tåg (järnvägar)

Tåg (marscherande människor eller djur)

Leif

Inget är omöjlligt, det tar bara längre tid. Tid kan inte sparas, bara användas
 

Link to comment
Dela på andra sajter

Bok (träd)

Bok (att Läsa)

Bock (djurhanne)

Bock (att ställa saker på)

visa (inresetillstånd)

visa (peka, förklara)

Såg (verktyg)

Såg (har sett)

Tåg (rep)

Tåg (järnvägar)

Tåg (marscherande människor eller djur)

Leif

Var inte idén att ordens tonläge skulle skilja, inte bara ordets definition? :)

Link to comment
Dela på andra sajter

Var inte idén att ordens tonläge skulle skilja, inte bara ordets definition? :)

Mycket möjligt, som moderator kan du ju ta bort inlägg som inte följer TS plan.

Varså god, helt ok för mig att radera inlägget.

Leif

Inget är omöjlligt, det tar bara längre tid. Tid kan inte sparas, bara användas
 

Link to comment
Dela på andra sajter

Var inte idén att ordens tonläge skulle skilja, inte bara ordets definition? :)

Jo och att båda substantiven skulle vara i bestämd form, vilket bara No Buzz själv lyckats med hittills.

Jag ska komma på nåt ord senare. :mda:

Link to comment
Dela på andra sajter

oliver

men

fars

trumpet

anden anrika banan bete delta kista kort kön kör loge lounge man matris sedan

Ändrades av THAISWEDE
Link to comment
Dela på andra sajter

Nu kanske jag kastar in mössan i en myrstack...

Även om vissa ord kanske inte stavas likadant på thai så låter en hel del ord väldigt lika, skiljer sig endast på intonationen, i örat.

Blir kanske inte lika påtagligt på skriven thai som i talad, vilket dock inte hindrar från misstag för oss ickeskrivande/-läsande thaiamatörer :)

Jag har exemplet med häst och hund och vad "ma(a)" nu mer kan tänkas betyda. Där finns väl en snårskog att tread lightly, eller vad säger ni språksnillen? Inte baaara svenskan som kan stoltsera med olika betydelser för "samma" ord, beroende på uttal...

Bra dock att påpeka, om någon thailändare läser denna tråd och kanske ställer frågan hur de ska uttalas och vad de betyder med olika uttal.

Link to comment
Dela på andra sajter

Feta (ost)

Feta (överflöd av fett, även slang för kvinnligt könsorgan)

Meta (fiskemetod)

Meta- (abstraktion av abstraktion)

Peta ( vidröra)

Peta (stort tal, 1 000 000 000 000 000)

Ändrades av Siamkap

Jag hoppas jag har en viss insikt men förstår det gör jag inte.

Link to comment
Dela på andra sajter

Registrera dig eller logga in för att kommentera
och se bilderna på riktigt.

Du måste vara medlem för att kommentera på forumet

Registrera dig

Registrera ett medlemskap. Lätt gjort...!

Registrera dig på forumet

Logga in

Har du redan ett medlemskap? Logga in här.

Logga in nu
Hem
Nytt
Logga in

Logga in



×
×
×
  • Skapa ny...