Jump to content
IGNORERAD

Varför är det så roligt när faranger uttalar thai fel?


Herr Chang

Recommended Posts

Ja, jag har ju gjort mina små försök att lära mig thai. Jag hade en privatlärare på AUA i Chiang Mai, och hon var mycket kompetent, Gjorde jag något fel så rättade hon mig omedelbart, dock utan att förlöjliga mig.

En intressant detalj är att hon frågade mig om jag hade en thailändsk partner. Jag svarade ja, och då ville hon att exfru Chang skulle komma med på nästa lektion. Där hon fick noggranna instruktioner om att inte lära mig någon Isaanslang, jag skulle minsann lära mig riksthai ;)

Hur som helst så kom jag inte så långt, lärde mig dock ett antal fraser. Vad som senare förvånade mig var att när jag vid lämpligt tillfälle yttrade en fras så möttes det av hysteriskt skratt från närvarande thailändare. Man upprepar det jag sagt och skrattar ännu mer?

Det är mycket möjligt att jag använt fel toner, och betydelsen av uttrycket ändrats. Det var dock uppenbart att man förstod vad jag menade. Till exempel sa jag en gång på restaurang "nong sao, kep tang kap!" vilket då betyder "yngre syster, notan tack!".

Dom satt väl och skrattade i fem minuter åt detta...

Jag kan väl ibland ha svårt att förstå invandrare som försöker prata svenska i Sverige, exfru Chang inkluderad. Men inte skrattar jag åt dom.

Någon med liknande erfarenheter?

Herr Chang har talat.

Link to comment
Dela på andra sajter

  • Svar 36
  • Skapad
  • Senaste svaret

Mest aktiva i denna tråd

  • Baa

    3

  • swedenfarang

    2

  • clas391

    2

  • ragson

    2

Mest aktiva i denna tråd

Inlagda bilder

Ja, jag har ju gjort mina små försök att lära mig thai. Jag hade en privatlärare på AUA i Chiang Mai, och hon var mycket kompetent, Gjorde jag något fel så rättade hon mig omedelbart, dock utan att förlöjliga mig.

En intressant detalj är att hon frågade mig om jag hade en thailändsk partner. Jag svarade ja, och då ville hon att exfru Chang skulle komma med på nästa lektion. Där hon fick noggranna instruktioner om att inte lära mig någon Isaanslang, jag skulle minsann lära mig riksthai :wink:

Hur som helst så kom jag inte så långt, lärde mig dock ett antal fraser. Vad som senare förvånade mig var att när jag vid lämpligt tillfälle yttrade en fras så möttes det av hysteriskt skratt från närvarande thailändare. Man upprepar det jag sagt och skrattar ännu mer?

Det är mycket möjligt att jag använt fel toner, och betydelsen av uttrycket ändrats. Det var dock uppenbart att man förstod vad jag menade. Till exempel sa jag en gång på restaurang "nong sao, kep tang kap!" vilket då betyder "yngre syster, notan tack!".

Dom satt väl och skrattade i fem minuter åt detta...

Jag kan väl ibland ha svårt att förstå invandrare som försöker prata svenska i Sverige, exfru Chang inkluderad. Men inte skrattar jag åt dom.

Någon med liknande erfarenheter?

Herr Chang har talat.

Förmodligen är det inte illa ment i.o.m att måna saker som är tabu här i Sverige att skämta om är normalt i Thailand. Som t.ex att tala om för folk att dom är tjocka, invandrare(faranger) o.s.v.

Ingenting att hänga upp sig.

Kanske inte en riktig tillrättavisning? Men du fick ju i alla fall en indikation på att uttalet var fel så du har en chans att rätta det.

Mvh Janne

"Avundsjukan är i ett socialdemokratiskt samhälle är större än sexualdriften." Jan Björklund

Link to comment
Dela på andra sajter

Förmodligen är det inte illa ment i.o.m att måna saker som är tabu här i Sverige att skämta om är normalt i Thailand. Som t.ex att tala om för folk att dom är tjocka, invandrare(faranger) o.s.v.

Ingenting att hänga upp sig.

Kanske inte en riktig tillrättavisning? Men du fick ju i alla fall en indikation på att uttalet var fel så du har en chans att rätta det.

Mvh Janne

Ja, för all del. Men då kunde de ju sagt med korrekt uttal istället för att bara upprepa vad jag sagt och skratta åt det.

Herr Chang har talat.

Link to comment
Dela på andra sajter

Min svågers fru heter "Moi" men uttalar man det lite fel på "farangvis" blir det tydligen ett ord för "manligt könsorgan" vilket brukar rendera en del miner

Being nice is overrated - Garfield

Link to comment
Dela på andra sajter

Ja, för all del. Men då kunde de ju sagt med korrekt uttal istället för att bara upprepa vad jag sagt och skratta åt det.

Herr Chang har talat.

Thailändare är väl inte kända för sin pedagogik

Mvh Janne

"Avundsjukan är i ett socialdemokratiskt samhälle är större än sexualdriften." Jan Björklund

Link to comment
Dela på andra sajter

Du skulle kanske inte skulle kallat servitrisen "lillasyster". Hade Du nöjt dig med "nong" hade Du sluppit skratten.

Annars håller jag med Janne. Det är inte så illa menat. Och inte alls tänkt att förlöjliga dig.

Skulle jag döma av alla breda leenden mitt pinsamt dåliga uttal ger upphov till borde det snart vara dags för jobb som komiker.

Poffa

Link to comment
Dela på andra sajter

Min svågers fru heter "Moi" men uttalar man det lite fel på "farangvis" blir det tydligen ett ord för "manligt könsorgan" vilket brukar rendera en del miner

Moi betyder köns hår. Säg moi mai arroy till frugan så får du kanske se något nytt.

En chang är alltid en chang om än i ett sprucket glas

Våga vägra fesbok

Link to comment
Dela på andra sajter

Thaiare är rätt brutala när det gäller sånt där.Det finns en maktpoäng i det hela. Om den rike farangen uttalar fel så blir det himla roligt och då tar man chansen att skratta högt och länge. Har varit med om det flera gånger, jag låter dom hållas. Dom kan få ha kul på min bekostnad, ingen större grej tycker jag. Det slutar oftast med att alla blir nöjda ändå.

Visst finns det ett mått av hånfullhet i det. Min svenske kompis har gått i en bättre skola i Bangkok. Han gick med sina thaiklasskompisar i korridoren, då går en snygg tjej förbi (i hans tycke). Han vänder sej om och kollar in henne som man gör sådär automatiskt. En kompis säger då. "tycker du hon är snygg?" Han säger "jaa" då säger kompisen: "hon? med den där Isaan-näsan!?" varpå alla garvar högt och länge åt honom.

Dom kan vara väldigt råa i det här landet.

mvh ragson - din bästaste vän.
Min musiksida finns HÄR!

Link to comment
Dela på andra sajter

Har inte varit med om att de har skrattat men däremot upprepar de gärna det man har sagt. Kanske för att rätta en något då säkert uttalet är långt ifrån bra. Men jag fortsätter att kämpa på med mina fraser och finns det en chans att använda kunskaperna så gör jag det. Dessvärre kan jag mest fula ord och fraser. ;)

Norrländsk 08, hör hemma i Jomtien och Buriram.

Link to comment
Dela på andra sajter

Moi betyder köns hår. Säg moi mai arroy till frugan så får du kanske se något nytt.

Just det. Så var det ja. Inte kul för en tjej att bli kallad det kanske !

Being nice is overrated - Garfield

Link to comment
Dela på andra sajter

Guest Siam-Nilsson

Jag håller med ”Ragson” i att hångarvandet ofta är ett uttryck för en underliggande maktobalans mellan den lite fattigare thailändaren och den förmodat mer välbärgade farangen.

Det upplevs väl som en liten revansch att en person i ett högre stånd offentligt trampar i klaveret.

Då finns det säkert en och annan själsligt tilltufsade individ som genast tar chansen att få peka finger och

hånskratta åt den från ett ”högre stånd” som förväntas vara mer perfekt än andra.

Sedan förekommer även att mer välbärgade thailändare är smått hånfulla mot mindre bemedlade eller

kanske mot de som inte är riktigt så tvålfagra som idealet förespråkar.

Att thailändare rakt ut talar om för någon annan att den är snål, ful, fet, för kort, plattnäst, hängig,

illaluktande, glåmig, omodern mm är sannerligen inte ovanligt. Men detsamma gäller även det omvända;

dvs att påpeka att du är snygg, stark, cool, vacker, söt, modern, rik, godhjärtad, mm.

Omdömen hävs ut ur truten utan större hämningar och utan att man har bett om att få dessa synpunkter.

Jag själv har dock aldrig blivit hånskrattad åt av någon ekonomiskt jämbördig thailändare,

men däremot har mindre bemedlade roat sig med detta hånflabb och fingerpekande många gånger.

En anekdot i detta ämne:

Min fru ställde nyligen upp och hjälpte till med förberedelserna till Västgötaträffen.

Bland det första hon då får höra av en av de andra damerna var;

”- Men usch vad ful, mager och glåmig du är – har du inte vett att lägga på lite mer make up, förra året var i alla fall finare”.

- Jasså, hej på dig du (trevligt att råkas), tänkte frugan, och slogs av tanken att där står det nog inte riktigt rätt till.

Att direkt få veta att man är ful, ja det sades inte med glimten i ögat, och frugan funderade själv på vad som

får människor att spontant vara så där elaka och göra sitt bästa för att trycka till någon som vill vara vänlig och behjälplig?

Men hon hittade inget bra svar på detta, och hon fick väl nöja sig med att folk helt enkelt är olika till både vett och ettikett.

Link to comment
Dela på andra sajter

Moi betyder köns hår. Säg moi mai arroy till frugan så får du kanske se något nytt.

Hej,

Den var fin!

Har du själv provat på din fru?

TPP

Stoppa veganerna, de äter djurens mat!

Link to comment
Dela på andra sajter

Jag håller med ”Ragson” i att hångarvandet ofta är ett uttryck för en underliggande maktobalans mellan den lite fattigare thailändaren och den förmodat mer välbärgade farangen.

Det upplevs väl som en liten revansch att en person i ett högre stånd offentligt trampar i klaveret.

Då finns det säkert en och annan själsligt tilltufsade individ som genast tar chansen att få peka finger och

hånskratta åt den från ett ”högre stånd” som förväntas vara mer perfekt än andra.

Sedan förekommer även att mer välbärgade thailändare är smått hånfulla mot mindre bemedlade eller

kanske mot de som inte är riktigt så tvålfagra som idealet förespråkar.

Att thailändare rakt ut talar om för någon annan att den är snål, ful, fet, för kort, plattnäst, hängig,

illaluktande, glåmig, omodern mm är sannerligen inte ovanligt. Men detsamma gäller även det omvända;

dvs att påpeka att du är snygg, stark, cool, vacker, söt, modern, rik, godhjärtad, mm.

Omdömen hävs ut ur truten utan större hämningar och utan att man har bett om att få dessa synpunkter.

Jag själv har dock aldrig blivit hånskrattad åt av någon ekonomiskt jämbördig thailändare,

men däremot har mindre bemedlade roat sig med detta hånflabb och fingerpekande många gånger.

En anekdot i detta ämne:

Min fru ställde nyligen upp och hjälpte till med förberedelserna till Västgötaträffen.

Bland det första hon då får höra av en av de andra damerna var;

”- Men usch vad ful, mager och glåmig du är – har du inte vett att lägga på lite mer make up, förra året var i alla fall finare”.

- Jasså, hej på dig du (trevligt att råkas), tänkte frugan, och slogs av tanken att där står det nog inte riktigt rätt till.

Att direkt få veta att man är ful, ja det sades inte med glimten i ögat, och frugan funderade själv på vad som

får människor att spontant vara så där elaka och göra sitt bästa för att trycka till någon som vill vara vänlig och behjälplig?

Men hon hittade inget bra svar på detta, och hon fick väl nöja sig med att folk helt enkelt är olika till både vett och ettikett.

Misstänker att den som fällde kommentaren tillhör en av de småfeta damerna. Ren och skär avundsjuk gentemot din vackra fru.

Norrländsk 08, hör hemma i Jomtien och Buriram.

Link to comment
Dela på andra sajter

Moi betyder köns hår. Säg moi mai arroy till frugan så får du kanske se något nytt.

Moi Moi skall det vara.

Hej hej på finska = Moi Moi = Könshår

Lex-Thaksin, 25,355 korruptionsfall ska få amnesti.

Link to comment
Dela på andra sajter

Pröva säga snö på Thai.

Hii Ma.

Lite fel och det blir Hii Maa som betyder hund f*tta.

Lex-Thaksin, 25,355 korruptionsfall ska få amnesti.

Link to comment
Dela på andra sajter

Jag är själv lite förvirrad gällande hur skratt "används" i Thailand då jag uppfattar att de skiljer sig mycket från hur vi i Sverige skrattar.. Själv upplever jag inte att jag får ett "hånskratt" när jag uttalar Thailändska ord fel utan snarare att skrattet ska ses som uppmuntran och att de uppskattar att jag försöker.

På samma sätt blev jag från början lite förvirrad av att vuxna skrattar när barn gör sig illa. För två veckor sedan trampade min sambos kusin ett kusinbarn (1,5 år) på foten så att kusinbarnet började gråta. Istället för att bli förskräckt började kusinen skratta vilket faktiskt gjorde att kusinbarnet slutade gråta snabbt. Från början upplevde jag det som mycket osympatiskt men förstod sedan att skrattet är ett sätt att få barnet på bättre humör snabbt.

Jag uppfattar det som att det i Thailand inte ses som oförskämt att skratta när andra gör fel eller gör sig (lite) illa. Kanske därför Slapstick verkar vara en mycket uppskattad humorform i Thailand?

/Krille

Link to comment
Dela på andra sajter

Hellre ett skratt än att bli vänd ryggen för att dom inte har språkfantasi nog att ens försöka förstå. Blir ganska ofta skrattad åt i mina taffliga försök att hålla låda med Thaiarna men det bjuder jag mer än gärna på, det brukar i alla fall sluta med att man är överens och får det man vill.

Vinter och snö gör sig bäst på vykort.

 

Nackdelen med alkohol är att det får människan att förväxla ord med tankar!

Link to comment
Dela på andra sajter

Jag är själv lite förvirrad gällande hur skratt "används" i Thailand då jag uppfattar att de skiljer sig mycket från hur vi i Sverige skrattar.. Själv upplever jag inte att jag får ett "hånskratt" när jag uttalar Thailändska ord fel utan snarare att skrattet ska ses som uppmuntran och att de uppskattar att jag försöker.

På samma sätt blev jag från början lite förvirrad av att vuxna skrattar när barn gör sig illa. För två veckor sedan trampade min sambos kusin ett kusinbarn (1,5 år) på foten så att kusinbarnet började gråta. Istället för att bli förskräckt började kusinen skratta vilket faktiskt gjorde att kusinbarnet slutade gråta snabbt. Från början upplevde jag det som mycket osympatiskt men förstod sedan att skrattet är ett sätt att få barnet på bättre humör snabbt.

Jag uppfattar det som att det i Thailand inte ses som oförskämt att skratta när andra gör fel eller gör sig (lite) illa. Kanske därför Slapstick verkar vara en mycket uppskattad humorform i Thailand?

/Krille

Att skratta när någon gör sej illa har till stor del grund i deras vidskepelse och ande tro. Om man skrattar istället för att bli upprörd så lurar man de onda andarna att deras försök att skada misslyckades.

En chang är alltid en chang om än i ett sprucket glas

Våga vägra fesbok

Link to comment
Dela på andra sajter

Nicke Lilltroll

Till exempel sa jag en gång på restaurang "nong sao, kep tang kap!" vilket då betyder "yngre syster, notan tack!".

hade en utlänning i Sverige sagt "yngre syster, notan tack" hade jag också skrattat hysteriskt :D

Ändrades av Nicke Lilltroll

mossa mossa på er alla människobarn

Link to comment
Dela på andra sajter

Guest Oregistrerad knasen

Jag brukar gapskratta ibland när någon thaidam sätter ihop engelska orden lite roligt eller försöker sig på svenska ord. Inte av hånfullhet utan för att jag tycker det låter så charmigt när dom försöker.. Har själv blivit utskrattad när jag försöker mig på thai ibland och det rör mig inte i ryggen, det bjuder jag på :)

Link to comment
Dela på andra sajter

Tror också att skrattet i exemplet berodde på att HC sa "nong sao" istället för bara "nong". För övrigt så har jag ju använt mig av thai med thailändare de senaste 15 åren och förstås hunnit med att vara orsak till skratt många ggr, speciellt de första åren.

Däremot kan jag inte påminna mig om att det någonsin har hånskrattats. Vi har nog snarare skrattat tillsammans åt mina felsägningar och oftast får man en lång förklaring på hur man istället bör säga efteråt.

Men visst är många thailändare oblyga på flera områden där vi västerlänningar lärt oss att hålla käften. Fast själv tycker jag nog många ggr det är ganska befriande att få deras tankar så att säga rätt i ansiktet. - Oj, vad fet du blivit... t ex.

De är ofta lika rättframma som små barn kan vara.

Man får försöka ha lite självdistans så kan man skratta med själv. Fast är man av mer känslig natur kanske det kan kännas jobbigt?

Ge dem du älskar vingar att flyga, rötter att komma tillbaka till och anledningar att stanna. "Dalai Lama"

Link to comment
Dela på andra sajter

Pröva säga snö på Thai.

Hii Ma.

Lite fel och det blir Hii Maa som betyder hund f*tta.

Hur utalas häst f*itta då? Låter ju också som snö! :ahh:

Link to comment
Dela på andra sajter

Nicke Lilltroll

Hur utalas häst f*itta då? Låter ju också som snö! :ahh:

varför vill ni prata om snö i Thailand?

mossa mossa på er alla människobarn

Link to comment
Dela på andra sajter

Har hänt mig några gånger att Thai inte fattat ett skvatt av vad jag menar för ställe då jag sagt namnet Liiiiiite fel i uttal.

Nu senast när gumman och jag var i Thailand sa jag till henne att "Vi måste planera in Weekend Market i BKK innan vi flyger hem"

Weekend Market på thai...Chatuchark (Olika stavningar finns).

Då jag säger till gumman..försöker skriva så som jag uttalar det hmmm.."Tjchattu Chaak".

Gumman: "Har aldrig varit där"

Vi går fram till hotell receptionen och jag förklara: "En stor marknad som bara är på helgerna"

Ingen fattar något! Sedan tjejen och hotellperonalen diskuterar om vad det kan vara råkar en nämna just "Chattuchark" och jag utbrister: "Yes...Chattuchark.That what I talk about"

Då jag bad dom upprepa namnet på deras Thai så hör jag en Liiiiiten skillnad på börjar av namnet. Det ska tydligen sägas aningen mindre med "Sch" ljud för att det ska vara rätt. Kontiga är att jag åkt dit i över 20 års tid och nämnt namnet liiiiiite fel och det har alltid funkat förr.

Hur skulle det vara om vi i Sverige och SFI skulle vara så petiga som Thai är i Thailand? Då skulle ingen klara SFI! Inte på 10-15 år.

En annan gång. Jag och en tjejen ska ta taxi till mitt stamställe på "Rambutrii Rd". Taxi Chauffören blir riktigt irriterad då han inte vet var det är. Tjejen fattar inte vad som är galet. Till och med hon tycker att uttalet är OK. Chauffören grymtar hela vägen dit hur fel namnet uttalades av mig.

Hade lust att utbrista typ :Thank you velly big! Babaa Boboo!

Jag undrar om thai inte har förmågan att koppla samman samtalsämnet och ett enstaka ord i meningen till handlingen. Tex "Thank You Very BIG" Då fattar ju vi vad som menas med "Big". Humoristiskt exempel men det är bara ett exempel.

MVH:BC

Link to comment
Dela på andra sajter

Guest Forden34

När tjejen min ska säga Jag älskar dig, blir det Jag älgskalle dig å då skrattar jag å talar om att jag är då banne mig ingen moosehead

Link to comment
Dela på andra sajter

Registrera dig eller logga in för att kommentera
och se bilderna på riktigt.

Du måste vara medlem för att kommentera på forumet

Registrera dig

Registrera ett medlemskap. Lätt gjort...!

Registrera dig på forumet

Logga in

Har du redan ett medlemskap? Logga in här.

Logga in nu
Hem
Nytt
Logga in

Logga in



×
×
×
  • Skapa ny...