Guest Incinerator Inlagd Juni 22, 2010 Dela Inlagd Juni 22, 2010 Laospråkiga isaanskor då, khmerspråkiga isaanskor som min fru har inga som helst problem med l och r. Thailändare från södra Thailand har ett annat lustigt språkligt problem och det är att dom inte uttalar bokstaven H. Kan bli riktigt konstigt på många svenska ord när h fattas. Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
mats Inlagd Juni 22, 2010 Dela Inlagd Juni 22, 2010 detta med R och L Alla ni som har införskaffat karaoke anläggning, utnyttja den till språkträning, det fungerade fin fint för min Tiruk. Som Farang måste man dock visa stor förståelse och inte visa att man blir uttråkad. /Mats Mats Och Duen (Chumpon Buri) Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Baa Inlagd Juni 22, 2010 Dela Inlagd Juni 22, 2010 Visst så är det, förneka det, den som kan.-Men det får man lära sig och leva med.-Finns ju så mycket annat positivt! U-C VA? Nu blev jag förvånad, har Du nåt possitivt att säga om Thailand och Thailändskor? Än äro icke undrens tid förbi!!! Vinter och snö gör sig bäst på vykort. Nackdelen med alkohol är att det får människan att förväxla ord med tankar! Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Magrood Inlagd Juli 29, 2010 Dela Inlagd Juli 29, 2010 detta med R och L Alla ni som har införskaffat karaoke anläggning, utnyttja den till språkträning, det fungerade fin fint för min Tiruk. Som Farang måste man dock visa stor förståelse och inte visa att man blir uttråkad. /Mats He he he Det var kul. Jag är vad vid isan dialekten. Ibland använder man H istället för R t.ex. Hagg istället för Ragg som betyder älskar. Haan istället för Raan som betyder varmt. En gång sa en thaiperson HAAN thai - och jag tog för givet att denne menade Thai butik... Men personen kom ju inte från Isaan utan från södra Thailand och menade NgAAN Thai - thai fest. Så kan det gå. Mvh Magrood "Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra, mod att förändra det jag kan och förstånd att inse skillnaden." Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Baa Inlagd Juli 29, 2010 Dela Inlagd Juli 29, 2010 (ändrad) Jo, dialekt är kul, i varje fall är det ett enkelt sätt att glädja andra, jag bor ju i Issan så vissa ord (av de få man kan) blir nog dialekt utan att man vet det. Förnöjde ett helt gäng Thaidamer (caddies) i Hua Hin då jag skulle uttrycka min bestörtning över värmen..."Haan Gadogadia", .. ..undrar vad dom tolkade det till, för skratten ekar ännu i mina öron.. Ändrades Juli 29, 2010 av Baa Vinter och snö gör sig bäst på vykort. Nackdelen med alkohol är att det får människan att förväxla ord med tankar! Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Sek Losos uncle Inlagd Juli 29, 2010 Dela Inlagd Juli 29, 2010 Det är nog individuellt om de har problem med R och L - kanske beroende på hur gärna de vill lära sig. "Min" thailänska bor i ett Phui Thai område i NÖ Isan, och gillar att lära sig att lära sig. Hon sa inga R i början, men lärde sig snabbt, efter att vi övat 10-15 minuter. Nu har vi ett internt skämt "CoRRRekt" --- Gällande inlärning av thai, så tror jag att det på längre sikt är bättre att lära sig ord inklusive tonändringar än att bara lära sig fraser, för annars kan man ju inte bygga egna meningar framöver. Ingen har skrattat åt mig än, men de ler nog i smyg då jag försökt säga något på thai. Förrförra veckan lyckades jag bilda min första mening (som inte var utantilllärning av fraser alltså) så nu är jag mycket stolt - det var en mening med så mycket som 4 ord ! Iofs satte jag inte orden i perfekt ordning, men de fattade vad jag menade. Thailändare från södra Thailand har ett annat lustigt språkligt problem och det är att dom inte uttalar bokstaven H. Kan bli riktigt konstigt på många svenska ord när h fattas. Det problemet finns i Sverige också. Rospiggar tar bort och lägger till H, och stockholmare säger ofta E istället för Ä. Sann historia (jag var där): Rektorn (Rospigg) var arg, för att några glasrutor gått sönder, men hade - igen - fått för sig helt fel att den skolklassen skulle ha gjort det. Eleven (Stockholmare) kunde inte låta bli att flina åt att rektorn fattat så fel igen. -Vad eter du? sa rektorn argt. -Va?? Jag eter ingenting, sa eleven förvånat. -Eter du ingenting?!! sa rektorn ännu argare. Då kom eleven på att rektorn undrade vad han "heter" och inte vad han "äter"... Tror du också att det skulle vara bra att ha en svensk chefslön, och ha thailänska levnadskostnader? Jag satsar på det här, för att kunna bo i Thailand. Du kan maila mig om du vill veta hur. Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
algot Inlagd Juli 29, 2010 Dela Inlagd Juli 29, 2010 (ändrad) --- Är inte detta med R och L samma i stora delar av Asien.Dessutom är de ju så,att man imånga språk inte som t.ex. i germanskan uttalar två konsonanter.Finskan är ett exempel.Man säger kiv i stället för kniv.Någon hade en GF som sa seveden(sweden)Har försökt lära en del Thai att säga problem.Det blir oftast pombem,i bästa fall plombrem.det är ocksåsvårt för dem att uttala läspljud.Deras tungor är för hårda är en förklaring säger dom.De flesta Thailändare lär sig ganska snart ändå tycker jag.Speciellt yngre.Det är svårare att undvara pappaya pok pok. Ändrades Juli 29, 2010 av algot Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Recommended Posts
Registrera dig eller logga in för att kommentera
och se bilderna på riktigt.
Du måste vara medlem för att kommentera på forumet
Registrera dig
Registrera ett medlemskap. Lätt gjort...!
Registrera dig på forumetLogga in
Har du redan ett medlemskap? Logga in här.
Logga in nu