Jump to content
IGNORERAD

Öppet brev till Magrood - du är mitt hopp i mörkret!


matte

Recommended Posts

Quote

En riktig utmaning för isaanskor är ord som innehåller både "L" och "R".

Rolig blir t.ex. antigen lolig eller rorig.

Lärare blir lälare eller rärare, osv.

Hälsning

Svarten som alltid blir utskrattad som en hovnarr när han försöker pratar thailändska.

Laospråkiga isaanskor då, khmerspråkiga isaanskor som min fru har inga som helst problem med l och r. :)

Thailändare från södra Thailand har ett annat lustigt språkligt problem och det är att dom inte uttalar bokstaven H. Kan bli riktigt konstigt på många svenska ord när h fattas.

Ge dem du älskar vingar att flyga, rötter att komma tillbaka till och anledningar att stanna. "Dalai Lama"

Link to comment
Dela på andra sajter

  • Svar 56
  • Skapad
  • Senaste svaret

Mest aktiva i denna tråd

  • Baa

    5

  • matte

    5

  • Herr Chang

    4

  • Magrood

    4

Mest aktiva i denna tråd

Ett annat kul fenomen för thailändare är att ord som slutar på S ofta blir T av någon för mig okänd anledning. :)

Samt att L och R byter plats.

Vår sons namn Linus uttalas t ex av många thai Rinot. Så tur att vi även gav honom ett thailändskt namn. :)

Ge dem du älskar vingar att flyga, rötter att komma tillbaka till och anledningar att stanna. "Dalai Lama"

Link to comment
Dela på andra sajter

Quote

Laospråkiga isaanskor då, khmerspråkiga isaanskor som min fru har inga som helst problem med l och r. :)

Tack för rättningen Kim!

Ni var flera som påpekade de khmerspråkiges flitiga användningen av R-ljudet igår men jag glömmer Isaans minoriteter ibland! Samma sak gäller säkerligen flera andra minoriteter i Isaan.

Laotiska ord saknar ljudet "R" helt har jag fått höra från Magrood efter förhör i morse. Även den norra thailändska dialekten som är närbesläktad med laotiska saknar "R" i dialektens egna ord. Där har vi förklaringen till fenomenet. Eftersom modersmålet saknar ljudet "R" blandas användingen av det när andra språk talas.

Jag har efter några år i Europas tysktalande del alltid fascinerats över den frekventa förväxlingen av bokstäverna "W" och "V" av många tyskspråkiga när de talar engelska. Ofta är den förväxlingen det enda sättet att avgöra att personen är tyskspråkig.

Hälsning

Svarten

Link to comment
Dela på andra sajter

Quote

Öppet meddelande till forumets medlemmar i Stockholmstrakten:

Om ni ser en Thailändsk tjej komma gåendes utstötande ljud som en trasig moped - reta henne inte. Det är min fru som tränar på att säga "R", och hon är inte att leka med när hon ilsknar till!

:D:D:D

När jag hade riktigt svåra fall att handskas med gjorde jag bokstäver av cernitlera. r försökte jag forma så den lilla biten såg ut som vågig-tungan - som skulle rrrrrar för skilja det från l som är helt rak - rak tunga, ingen dansande tunga.

---

Som många här påpekat så har Isaan tjejer som kan Khmer inga problem med R.

Det roliga var att när jag visade för folk i Thailand hur svenska lät så sa dem "det låter som Khmer"  :D:D:D

---

Laotiska-isaan dialekten har inte R, vi använder L eler H beroende på vilket ord det är.

Rångrian - skola blir Långlian

Torian - Durian blir tolian

Ragg - älska blir Hagg

Raan - varmt Haan

Sen har vi i Isaan en annan konsonant som de inte har på riksthailändska dvs - ngj som i ngjung - myggor.

Och Isaan personer byter gärna dj mot g i vissa ord - djed = sju blir gedd för isaan personer.

Sen har vi S istället för ch så Beer Chang, gillar blir Beer Sang...  :mdr:

---

Södra dialekten har inte Ng ljud - oftast använd H i stället.

Ngöön - pengar blir höön

En gång sa en person från södra Thailand typ ... jag träffade dem på/i en HAAn thai.

Jag som är så van vid isaan-thai omvanlade HAAn till RAAn (butik) så jag uppfattade det som

... Jag träffade dem på/i en thai butik.

Men personen var från södra Thailand och menade NgAAn thai, allt så Thai fest.

... Jag träffade dem på/i en thai fest.

:D:D:D

---

Norra dialekten är ganska likt isaan i ersättning av konsonanter.

Min kompis från norra Thailand kan härma min isaan.

Och jag kan härma dem i norra Thai - men delvis kanske på grund av att mor och mormor är från Chiang Mai och den sidan av släkten talar norra thai med varandra.

---

Riksthailändska har både R och L, men många slarvar med det ändå.

Jag har en kompis som brukar skoja med att säga: Nu är jag riktigt TÖTT, när hon vill visa att hon är RIKTIGT trött. Så trött att hon inte orkar uttala R. Sött!

---

Mvh

Magrood

"Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra,

mod att förändra det jag kan

och förstånd att inse skillnaden."

Link to comment
Dela på andra sajter

Ragg - älska blir Hagg

Raan - varmt Haan

hej Magrood,

så tycker alltså att jag skall säga

Hagghann,

till min min isaan-tgf om jag älskar henne varmt,

-går nog bra innan hon lärt sig svenska

paneng

Link to comment
Dela på andra sajter

  • 1 år senare...

KAN INTE SÄGA R ELLER L ?Fan jag tycker det är en del an charmen Do u want fren frie honey?Nä ja vill ha pommes frites hur sexigt låter det?Jag o min fru har haft många goa skratt tillsammans do u want ike nä jag tar hellre lite is ice i groggen.Tilläggas ska kanske att hon är självlard i engelska hennes roammate var för lat att göra homework,så ett lexicon o en stor vilja är det som gäller o inte vara rädd för att göra bort sig.Tjejer är ju inte det men dom flesta killar eller gubbar som vi börjar bli.biggrin.gif

Link to comment
Dela på andra sajter

Att thai eller asiater överhuvudtaget har svårt med "r" beror ju på att de inte kan uttala "r" genom sin vanliga språkinlärning. De ska alltså lära sig ta till ett nytt ljud/bokstav och uttala detta på ett sätt som de normalt sett inte använder i sitt egna språk.

R-problematiken är mycket välkänd och lika välkänd är väl asiaters förkärlek till att "missa sista bokstav" på vissa uttal/ord.

Det här handlar inte om något annat än ett nytt inlärningssätt och nytt sätt att prata. De asiater som lärt sig att uttala "r" som det ska uttalas överdriver det ofta och får ett längre "rrrr"...något som också kan upplevas som roligt sätt att prata på. Jag och min dåvarande fru hade många goda skratt över hennes "r-missar" och jag gillade t o m att höra dom mellan varven för det var faktiskt ganska charmigt. Detta från en tjej som får anses ligga på den övre skalan utbildade i Thailand och som normalt sett är lättlärd, men med "r" så har det varit svårt.

Förvånansvärt att en "lärare" som BTT inte får ihop det alls utan istället anklagar tjejerna för att vara lata insektsätande såpopera-narkomaner. Det är så dumt så jag har knappt ord längre för eländet som denne figur öser ur sig på forumet.

Link to comment
Dela på andra sajter

GammalDansken

Trodde först Tulakey Elvis var en nyare asiatisk karaokestjärna

men fick det inte att passa i sammanhanget.

Strax innan vi gick ombord på planet gick det upp för mig:

Turkey Airways - (Turkish) - vad annars?

mvh

Ändrades av GammalDansken

Those who can write have a lot to learn

from those bright enough not to

Link to comment
Dela på andra sajter

Vi har R-Ruea (båten - ร) i våra bokstäver.

Jag tycker inte att R-ljudet är annorlunda är vårat R-Ruea. Men vi är bara slarviga. Bokstaven finns - men man skiter bara fullständigt i det.

Om någon anstränger sig att uttala det thailändska R;et rätt så tror folk kanske att man försöker göra sig märkvärdig.

När jag talar thai försöker jag medvetet skiljer mellan L och R - men mitt R är inte lika tydligt som det svenska R-et för att inte verkar mer märkvärdig än vad jag egentligen är... :ironi:

---

Ett annat knep är att be frugan tänka på små thailändska pojkar när de leker krig.

När de låtsas kör kullspruta låter det - rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr.

Det här knepet har funkat bra för många tjejer faktiskt.

---

Mvh

Magrood

"Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra,

mod att förändra det jag kan

och förstånd att inse skillnaden."

Link to comment
Dela på andra sajter

UDON-CHARLIE

Tror det handlar om lättja,orkar ju inte ens stänga en dörr efter sig

i LOS.

U-C

Link to comment
Dela på andra sajter

Guest Lappen

Tror det handlar om lättja,orkar ju inte ens stänga en dörr efter sig

i LOS.

U-C

Känner igen det här hemma...dörrar,skåpluckor står på glänt överallt :D

Link to comment
Dela på andra sajter

UDON-CHARLIE

Känner igen det här hemma...dörrar,skåpluckor står på glänt överallt :D

Visst så är det, förneka det, den som kan.-Men det får man lära sig och

leva med.-Finns ju så mycket annat positivt! :friends:

U-C

Link to comment
Dela på andra sajter

Guest Lappen

Visst så är det, förneka det, den som kan.-Men det får man lära sig och

leva med.-Finns ju så mycket annat positivt! :friends:

U-C

Exakt för jag har garanterat egenheter som hon tycker är irriterande men accepterar.

Det gäller att jämka för att få det att fungera.

Ändrades av Lappen
Link to comment
Dela på andra sajter

Jag kanske har nagonting att tillfora.Jag har ju lart mig av min sambo och svager i Petchaburi

att varmt heter laan,forlat min brist pa prickar.Nar jag var och halsade pa svagerskan i

Nahkon si Thammarat sa skulle jag klippa mig och forsokte imponera pa frisoren med att

det va laan.Aha du menar raan sa han precis som jag har lart mig.

Det ar nog vissa regionala skillnader tror jag men har i Petchnia finns det inga R.

Link to comment
Dela på andra sajter

UDON-CHARLIE

Ang det här med lättja i Thailand, kan man ibland skratta åt, tex inte

uttala r och inte stänga skåpsdörrar m.m.-Men det finns tyvärr

något som ger mycket värre konsekvenser än det här.-Att inte

orka vrida på huvudet och titta när du kör, när du ska ut på en större väg, för

att se om det kommer något annat fordon.

U-C

Link to comment
Dela på andra sajter

Lung Lennart

En liten anekdot i sammanhanget:

Farang och Thailändare disskuterar röda och gula, demokrati och allmäna val.

Farangen frågar. How frequent do You have elections i Thailand?

Svaret kommer omgående: Evely molning.

Link to comment
Dela på andra sajter

  • 3 månader senare...

Sen så är nog även de flesta svenskar ganska kassa på att uttala thailändska ord korrekt, minskt lika dåliga som thailändskor är på att uttala svenska ord.

Link to comment
Dela på andra sajter

Avregistrerad clion

Jo många thailändare är i själen lata.

Det bästa en thaitjej vet är att ligga i en god mjuk säng och kolla på raden av oändliga såpoperor som visas på tv, samtidigt som de frossar på friterade gräshoppor.

Eller sitta hela nätter igenom med korslagda ben och röka, dricka sangsom och spela kort om pengar.

Nu skriver jag om bartjejer.

Normala thaiare är absolut inte lata.

Mer arbetsamma och duktiga människor är svårt att hitta.

BTT

5555 det blir en clirr till (gräshoppor) 555555

När jag väl hade lyckats kravla mig upp från golvet, efter att jag trillade av stolen när jag läste i mattråden. Ja, då går man in här och läser...

Nu ligger jag på golvet och skriver eftersom du lyckades chockera mig ytterligare en gång.

Men den här gången fick jag datorn med mig i fallet. anrejsdenruskige

Link to comment
Dela på andra sajter

Avregistrerad clion

BTT

Gå ut och träffa lite folk på helgerna, finns säkert nån lokal där du bor där du kan träffa folk.

Jag förstår att stora helgnöjet för dig är att reta upp folk på diverse forum.

Tragiskt eller rättare sagt tragikomiskt.

Fan har du ingen humor vaxet :whistle:

vi som har vart med ett tag vet ju att broderns ordspråk kan va mustigt ibland

När jag väl hade lyckats kravla mig upp från golvet, efter att jag trillade av stolen när jag läste i mattråden. Ja, då går man in här och läser...

Nu ligger jag på golvet och skriver eftersom du lyckades chockera mig ytterligare en gång.

Men den här gången fick jag datorn med mig i fallet. anrejsdenruskige

Link to comment
Dela på andra sajter

Avregistrerad clion

R har damen lite problem med men L sitter perfekt därför att när hon roppar på mig så blir det Lennat eller Lennart nu för tiden

och hon kommer från chonnburi Naklua

När jag väl hade lyckats kravla mig upp från golvet, efter att jag trillade av stolen när jag läste i mattråden. Ja, då går man in här och läser...

Nu ligger jag på golvet och skriver eftersom du lyckades chockera mig ytterligare en gång.

Men den här gången fick jag datorn med mig i fallet. anrejsdenruskige

Link to comment
Dela på andra sajter

Ja, lite självkritik är nog på sin plats.

Nog för att fru Chang har lite problem med vissa svenska ord, men uppenbarligen lämnar mitt uttal av thailändska ord en del att önska...

Men jag lyckas tydligen i vart fall roa alla närvarande thailändare när jag säger något på thai... vad jag sagt upprepas av dom minst tre gånger ;)

Herr Chang har talat.

Link to comment
Dela på andra sajter

Kan bara tillägga, om det inte sagts förut, att här i Svenska Isaan (Skåne) har folk också problem att uttala "R". Stora problem.

När jag dör vill jag bara somna in fridfullt och stilla, precis som farfar.

Inte vrålande av namnlös fasa, som hans passagerare.

Link to comment
Dela på andra sajter

conservator

Thailändare från södra Thailand har ett annat lustigt språkligt problem och det är att dom inte uttalar bokstaven H. Kan bli riktigt konstigt på många svenska ord när h fattas.

Link to comment
Dela på andra sajter

Hur säger era nära och kära Sweden?

Min älskling sa typ -Seveden och innan jag förstod vad hon menade, trodde hon nog att jag var helt korkad:D...

Inte förstå namnet på sitt eget land

Hur som helst så tycker jag det är jättecharmigt när hon försöker prata svenska,även om det är svårt att hålla sig för skratt många gånger!!!

Men än en gång försöker jag tänka omvänt.mina kunskaper i Thailändska är pyttepytte små.

Jag har stor respekt för dom som har lätt för andra språk.jag verkar obildbar på den punkten,och visst

har Thailändare roligt på min bekostnad,när jag försöker,men efter ett tag ger man ju upp...

Nån som har tips på nått enkelt sätt att lära sig?Jag vill liksom inte härma, utan förstå varför...

Och andra sidan hade jag nog uppskattat ett program typ Fem myror är fler än fyra elefanter på thailändska då förståss...

Den dvd:n fick min tjej första gången hon var här och den gick jämt när jag var på jobbet...(tror jag)

Hellre en flickvän som krånglar ibland ...än en som alltid är ful.

Känns som om jag får ändra denna texten nu..

Link to comment
Dela på andra sajter

conservator

Mitt tips: Tyck om Thaimusik och lär dig texterna, fråga sedan vad det betyder!

Resultat hela meningar samt ett ok uttal! bygg sedan därifrån!

Link to comment
Dela på andra sajter

Registrera dig eller logga in för att kommentera
och se bilderna på riktigt.

Du måste vara medlem för att kommentera på forumet

Registrera dig

Registrera ett medlemskap. Lätt gjort...!

Registrera dig på forumet

Logga in

Har du redan ett medlemskap? Logga in här.

Logga in nu
Hem
Nytt
Logga in

Logga in



×
×
×
  • Skapa ny...