Jump to content
IGNORERAD

Hjälp med ord och uttryck


Magrood

Recommended Posts

Gud bevara(e) mig väl

betyder att man vill att gud ska skydda en (bevara en) från vad det nu kan vara som det samtalas om.

Dvs man vill inte drabbas / beblandas med vad som avhandlas i samanhanget.

I sammanhanget så betyder det precis det som tidigare sagts.

Link to comment
Dela på andra sajter

  • Svar 354
  • Skapad
  • Senaste svaret

Mest aktiva i denna tråd

  • Magrood

    144

  • Wangthong

    16

  • Herr Chang

    14

  • Nicholas

    14

Mest aktiva i denna tråd

Inlagda bilder

Tack så mycket!

Mina elever blir säkert jätteglada att jag kan ge dem så tydligt svar.

Mvh

Magrood

Bör väl kanske tillägga att detta uttryck används mestadels av folk äldre än 70år som är kyrkligt aktiva.

Dagens ungdom hade nogt sagt "nej för fan"

Jag som bara är 30+ borde inte ens känna till detta.

Link to comment
Dela på andra sajter

Tackar tackar!

(Kan man som tjej säga "tackar och bugar"?)

:::

Min lärare eller rättare sagt min numera kollega (ojjj det känns konstigt att kalla sin gamla lärare som kollega - men vi jobbar ihop nu i alla fall)

hon vill att nya tolkar ska känna till så många ord och uttryck som möjligt.

Det är kul. Utan henne hade jag kanske inte träffat på sådana uttryck som kreti pleti, spottar inte i glaset, absolutist osv.

Och ni har varit stor hjälp... :-)

Mvh

Magrood

"Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra,

mod att förändra det jag kan

och förstånd att inse skillnaden."

Link to comment
Dela på andra sajter

Hej

Sitter och översätter ett rollspel ensamt mitt i ingenstans.

Vad betyder Nej, bevare mig väl ur den här texten?

Tack så mycket på förhand för hjälpen!

Mvh

Magrood

Doktor:

Vad bra. Jag vill bara berätta att jag, om det verkar vara prostataförstoring, också tänker skicka remiss för cytoskopi och eventuellt urografi. Du har inte haft några urinvägsinfektioner och varit tvungen att åka till akuten och tömma blåsan med kateter? Har Du haft några blåsstenar eller liknande?

Patient:

Nej, bevare mig väl! Inte jag. Däremot har jag en farbror som råkade ut för det. Före det trodde jag att det mest var kvinnor som råkade ut för urinvägsinfektioner på grund av längden på urinröret och så. Min farbror hade det jättejobbigt med det sedan han blev pensionär. Sista tiden hade han kateter hela tiden.

Ett litet finare sätt att översätta blir:

Det har jag tack och lov inte haft.

Link to comment
Dela på andra sajter

Kenneth4618

Du ska säga _ Jag tackar och niger ! :y16:

“Never argue with stupid people, they will drag you down to their level and then beat you with experience"

Link to comment
Dela på andra sajter

Du ska säga _ Jag tackar och niger ! :y16:

Tackar och niger... :-)

Mvh

Magrood

"Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra,

mod att förändra det jag kan

och förstånd att inse skillnaden."

Link to comment
Dela på andra sajter

Det är också en kort bön om att man inte ska få det i framtiden. Dvs gud bevare mig väl = nej det har jag inte och måtte Gud skydda(bevara) mig väl. Som sagt börjar bli lite mer ovanligt.

Link to comment
Dela på andra sajter

  • 2 veckor senare...

Det är också en kort bön om att man inte ska få det i framtiden. Dvs gud bevare mig väl = nej det har jag inte och måtte Gud skydda(bevara) mig väl. Som sagt börjar bli lite mer ovanligt.

Tack så mycket.

Det kan betyda så många olika saker.

Mvh

Magrood

"Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra,

mod att förändra det jag kan

och förstånd att inse skillnaden."

Link to comment
Dela på andra sajter

Hej

Nu blir jag nästan yr i huvudet av det här:

Vad är skillnaden mellan:

1. Rektal emulsion, rektallösning, rektalsuspension benämndes tidigare klysma.

och

2. Rektalvätska är flytande läkemedel som förs in i ändtarmen, t.ex. ett mikrolavemang.

Förs nr 2 längre in än nummer 1 eller vad är skillnaden mellan de två kha?

Tack så mycket på förhand!

Mvh

Magrood

Ändrades av Magrood

"Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra,

mod att förändra det jag kan

och förstånd att inse skillnaden."

Link to comment
Dela på andra sajter

Ta det med en nypa salt efter som jag inte är apoteksutbildad.

Men normalt så är inte skillnaden på de två hur långt det förs in :-))

Utan det rör sig om läkemedelet är löst i vätskan eller inte.

Se på socker i vatten det löser sig och sockret sjunker inte till botten av kärlet.

En emulsion där löser det sig inte utan det är helatiden två skilda ämnen typ olja och vatten. Du kan få små olje droppar i vattnet men får det stå, så flyter oljan upp.

Typiskt för läkemedel

Lösningar är i regel vattenlösningar men kan ibland ha en mindre mängd alkohol tillsatt.

Suspensioner innehåller läkemedel i finfördelad form i vätska. Emulsioner innehåller oftast både vatten och olja.

Link to comment
Dela på andra sajter

Ta det med en nypa salt efter som jag inte är apoteksutbildad.

Men normalt så är inte skillnaden på de två hur långt det förs in :-))

Utan det rör sig om läkemedelet är löst i vätskan eller inte.

Se på socker i vatten det löser sig och sockret sjunker inte till botten av kärlet.

En emulsion där löser det sig inte utan det är helatiden två skilda ämnen typ olja och vatten. Du kan få små olje droppar i vattnet men får det stå, så flyter oljan upp.

Typiskt för läkemedel

Lösningar är i regel vattenlösningar men kan ibland ha en mindre mängd alkohol tillsatt.

Suspensioner innehåller läkemedel i finfördelad form i vätska. Emulsioner innehåller oftast både vatten och olja.

Wow!!!

Tack så mycket!

Hade jag kunnat ge dig tusen karma så hade du fått det.

Natti natti

Magrood

"Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra,

mod att förändra det jag kan

och förstånd att inse skillnaden."

Link to comment
Dela på andra sajter

hej...kanske mest riktat till Magrood men roligare här än att PMa.

"varför inte?" eller "why not?"

på thai har jag fattat att det vanligaste är att säga "tamai la", men igår fick jag veta att det inte betyder riktigt samma sak.

man använder inte det sättet att svara i Thailand. man säger bara "ja" liksom :-)

eller finns det nåt motsvarande "varför inte" på thai?

"ska vi gå på bio?

ja, varför inte?"

mvh ragson - din bästaste vän.
Min musiksida finns HÄR!

Link to comment
Dela på andra sajter

  • 1 månad senare...

hej...kanske mest riktat till Magrood men roligare här än att PMa.

"varför inte?" eller "why not?"

på thai har jag fattat att det vanligaste är att säga "tamai la", men igår fick jag veta att det inte betyder riktigt samma sak.

man använder inte det sättet att svara i Thailand. man säger bara "ja" liksom :-)

eller finns det nåt motsvarande "varför inte" på thai?

"ska vi gå på bio?

ja, varför inte?"

Du har helt rätt i din reflektion.

Jag skulle nog ha sagt:

"ska vi gå på bio?

ja, varför inte?" . Pai si (ไปสิ) (jaaa, vi går.) eller Gor dii mueng gann (ก็ดีเหมือนกัน) ... eller både ock.

:::

Mvh

Magrood

"Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra,

mod att förändra det jag kan

och förstånd att inse skillnaden."

Link to comment
Dela på andra sajter

Vad heter det när man gör pistolen redo för att skjuta?

Det heter ขึ้นไกปืน på thailändska.

Men vad heter det på svenska?

Mvh

Magrood

"Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra,

mod att förändra det jag kan

och förstånd att inse skillnaden."

Link to comment
Dela på andra sajter

Vad heter det när man gör pistolen redo för att skjuta?

Det heter ขึ้นไกปืน på thailändska.

Men vad heter det på svenska?

Mvh

Magrood

Jag hoppas att jag kan hjälpa dig, en pistol har en säkring för att inte kunna avfyras (skjutas med oavsiktligt)

När du vill skjuta med en pistol osäkrar du för att kunna avlossa skott.

Säkringen är uppbyggd på 2 sätt, dels säkrar den avtryckaren och ibland även avfyrningsmekanismen dvs den del som träffas tändhatten på patronen.

Jag googlade på ขึ้นไกปืน och fick då översättningen avtryckaren, det är den del som du trycker på för att avlossa skottet.

:wai:

Ändrades av maakaao

                                                                                  

 

                                   

 

Link to comment
Dela på andra sajter

Vad heter det när man gör pistolen redo för att skjuta?

Det heter ขึ้นไกปืน på thailändska.

Men vad heter det på svenska?

Mvh

Magrood

Det rent tekniska har du fått svar på, ett annat uttryck som kan vara lite svårt att förstå är när man siktar på objektet, då finns ett uttryck som heter "lägga an" vilket ju inte låter lika enkelt som "sikta på" men som har i sammanhanget samma betydelse.

Ex. "Sikta på äpplet" eller "Mot äpplet, lägg an!" Alltså två uppmaningar med samma avsikt, att sikta och skjuta på äpplet!

Vinter och snö gör sig bäst på vykort.

 

Nackdelen med alkohol är att det får människan att förväxla ord med tankar!

Link to comment
Dela på andra sajter

GammalDansken

Kan man säga laddar en pistol som görs redo osv...

Those who can write have a lot to learn

from those bright enough not to

Link to comment
Dela på andra sajter

Guest Siam-Nilsson

Du har helt rätt i din reflektion.

Jag skulle nog ha sagt:

"ska vi gå på bio?

ja, varför inte?" . Pai si (ไปสิ) (jaaa, vi går.) eller Gor dii mueng gann (ก็ดีเหมือนกัน) ... eller både ock.

:::

Mvh

Magrood

Tjena Magrood,

tackar för att du hjälper till med thailändskan på Mpr.

Jag har dock en liten fundering när det gäller vissa thai-uttryck.

Du skrev att du skulle säga Pai si (ไปสิ) - vilket är helt korrekt.

Men ibland hör jag svenska killar som har lärt sig att prata thai

av en thai-kvinna, och vissa av killarna tar då omedvetet efter tjejernas prat

och de börjar då använda olika utryck som vanligtvis thailändska

kvinnor eller Katöjer använder sig av.

(de blir eller snarare "låter" som de umgås, med andra ord)

Det låter lite "androgynt" då tycker jag, fast det vet ju inte killen om.

När det gäller en Rock & Roll kille som Ragson som är en stor och stark

viking som kör motorcykel så tror jag att han med fördel

kan utelämna "si" i uttrycket " Pai si (ไปสิ)". Vad tycker du?

Det är ju inte fel att han skulle säga "si", men det kanske passar lite bättre om han väljer en annan ändelse?

Mitt intryck är att det snarare är thai-killar som vill vara lite "NaRack" eller "Metrosexuella"

som slänger sig med ändelsen "si" i syfte att öka den bestämda formen i frasen.

I mina öron låter nog "Pai krap" eller "Pai löj" lite mer passande för en karl som Ragson. :thumbsup:

De unga och tuffa thaikillarna i Bkk brukar säga "Pai de!" , men det slang-ordet är nog att ta i för mycket. Ha ha

Exempelvis i Korat och omnejd så brukar en riktig "karl" säga "Pai Toa" istället för Pai si (Toa uttalas snabbt).

Ha en bra dag,

SN

Ändrades av Siam-Nilsson
Link to comment
Dela på andra sajter

Tusen tack för er hjälp.

Det uppskattar jag som vanligt väldigt mycket.

:::

Jag har tänkt mycket på att skaffa en ordbok som beskriver skillnader mellan ett par ord. Att man jämför två ord som betyder ungefär samma men används på olika sätt.

Tror ni att det finns en sådan ordbok?

Hittills har jag fått hjälp från er med sånt.

:::

Kram

Magrood

"Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra,

mod att förändra det jag kan

och förstånd att inse skillnaden."

Link to comment
Dela på andra sajter

Tusen tack för er hjälp.

Det uppskattar jag som vanligt väldigt mycket.

:::

Jag har tänkt mycket på att skaffa en ordbok som beskriver skillnader mellan ett par ord. Att man jämför två ord som betyder ungefär samma men används på olika sätt.

Tror ni att det finns en sådan ordbok?

Hittills har jag fått hjälp från er med sånt.

:::

Kram

Magrood

Jag har inte sett eller läst någon sådan ordbok, däremot så brukar jag använda en sida för att hitta rätt synonymer http://www.synonymer.se/ om det kan vara till någon hjälp.

Ha en bra dag.

:wai:

                                                                                  

 

                                   

 

Link to comment
Dela på andra sajter

Tjena Magrood,

tackar för att du hjälper till med thailändskan på Mpr.

Jag har dock en liten fundering när det gäller vissa thai-uttryck.

Du skrev att du skulle säga Pai si (ไปสิ) - vilket är helt korrekt.

Men ibland hör jag svenska killar som har lärt sig att prata thai

av en thai-kvinna, och vissa av killarna tar då omedvetet efter tjejernas prat

och de börjar då använda olika utryck som vanligtvis thailändska

kvinnor eller Katöjer använder sig av.

(de blir eller snarare "låter" som de umgås, med andra ord)

Det låter lite "androgynt" då tycker jag, fast det vet ju inte killen om.

När det gäller en Rock & Roll kille som Ragson som är en stor och stark

viking som kör motorcykel så tror jag att han med fördel

kan utelämna "si" i uttrycket " Pai si (ไปสิ)". Vad tycker du?

Det är ju inte fel att han skulle säga "si", men det kanske passar lite bättre om han väljer en annan ändelse?

Mitt intryck är att det snarare är thai-killar som vill vara lite "NaRack" eller "Metrosexuella"

som slänger sig med ändelsen "si" i syfte att öka den bestämda formen i frasen.

I mina öron låter nog "Pai krap" eller "Pai löj" lite mer passande för en karl som Ragson. :thumbsup:

De unga och tuffa thaikillarna i Bkk brukar säga "Pai de!" , men det slang-ordet är nog att ta i för mycket. Ha ha

Exempelvis i Korat och omnejd så brukar en riktig "karl" säga "Pai Toa" istället för Pai si (Toa uttalas snabbt).

Ha en bra dag,

SN

Du har rätt i det du skrev.

:::

Kul att jag även här skriver "Jag skulle nog ha sagt". :-)

För jag kom på mig själv ganska nyligen att mitt språk speglar min person... eller att jag tolkar min person från mitt sätt att prata...

Att jag inte anser mig som allvetare, eller att jag inte anser mina ord som den korrekta "sanningen" därför använder jag mycket av uttrycken som:

Jag tror att...

Jag tycker att ...

Jag gissar att ...

Jag skulle nog ha sagt ...

:::

Jag kom på det när jag hör Liam prata (på samma sätt som jag)

Liam tycker att ...

Liam tror att ...

:-)

:::

En annan rolig sak med "androgyn" som du pratar om är att jag i början använde Kha när jag pratade med Liam som om jag pratade med en vanlig manlig person.

Men folk tyckte att jag borde säga Krapp för att han ska lära sig rätt ändelse.

Så jag använder krapp när jag pratar med honom, så mycket som jag kommer ihåg.

Och nu börjar Linn också säga Krapp. 5555

:::

När jag lär Linn att säga Kha så vill Liam också säga Kha.

:::

Ha ha ha. :-)

De är roliga de små aporna... :-)

Mvh

-Mamma apa-

"Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra,

mod att förändra det jag kan

och förstånd att inse skillnaden."

Link to comment
Dela på andra sajter

Jag har inte sett eller läst någon sådan ordbok, däremot så brukar jag använda en sida för att hitta rätt synonymer http://www.synonymer.se/ om det kan vara till någon hjälp.

Ha en bra dag.

:wai:

Tack. Den hjälper mycket. Men tyvärr så förklarar den inte skillnaden mellan två liknande ord.

Men den har varit stor hjälp för oss tolkar faktiskt. :-)

Mvh

Magrood

"Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra,

mod att förändra det jag kan

och förstånd att inse skillnaden."

Link to comment
Dela på andra sajter

GammalDansken

Tack. Den hjälper mycket. Men tyvärr så förklarar den inte skillnaden mellan två liknande ord.

Men den har varit stor hjälp för oss tolkar faktiskt. :-)

Mvh

Magrood

Jag har stor hjälp av de inbyggda funktionerna i Word.

Både stavningskontroll och synonymordboken - dels för att hitta bättre ord och dels för att slippa upprepa sig.

Störst problem har jag med "t" och "d" i slutet på svenska ord.

Med det språköra jag blev tilldelat / tilldelad innan jag fyllde tre, upplevs varken eller som fel.

Det löser jag ibland genom att omformulera och skriva i passiv form (tilldelades t.ex.)

ofta med en onödig språklig knölighet till följd.

Men hellre det än att skriva fel :-)

Those who can write have a lot to learn

from those bright enough not to

Link to comment
Dela på andra sajter

Jag har stor hjälp av de inbyggda funktionerna i Word.

Både stavningskontroll och synonymordboken - dels för att hitta bättre ord och dels för att slippa upprepa sig.

Störst problem har jag med "t" och "d" i slutet på svenska ord.

Med det språköra jag blev tilldelat / tilldelad innan jag fyllde tre, upplevs varken eller som fel.

Det löser jag ibland genom att omformulera och skriva i passiv form (tilldelades t.ex.)

ofta med en onödig språklig knölighet till följd.

Men hellre det än att skriva fel :-)

Intressant tips med hjälpfunktion i Word.

Hade du flera språk när du var barn?

Är bara nyfiken.

Liam kan prata både thailändska, engelska och svenska.

Men han bryter i alla dessa språk.

He he he...

Och vissa språkfel han gör på engelska påminner mig om engelska eller svenska. Och vissa fel han gör på engelska påminner mig om thailändska.

:::

Mvh

Magrood

"Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra,

mod att förändra det jag kan

och förstånd att inse skillnaden."

Link to comment
Dela på andra sajter

GammalDansken

Nej bara ett språk som barn.

Fast både engelska och tyska hade man minst en lektion varje dag från 3:ie klass i min barndoms folkskola.

Efter 30-40 år i Sverige är jag inte längre rädd för att försöka skriva rätt och de fel jag ändå gör upplever jag själv som slarv.

Det finns så många hjälpmedel när man har dator och Internet. (Fast inte just i MPR:s editor, tror jag)

Det finns dock ingen kontroll mer än det inbyggda filtret "ser det rätt ut" som kan hjälpa mig med de nämnda ändelserna.

Och det filtret sviker på grund av min traumatiska uppväxt i ett land där de flesta ord (men inte alla) är precis som de svenska.

Förövrigt sägs det att språk som barn lär sig innan dom fyller tre kan dom lära sig till en sådan perfektion (uttalsmässigt)

att de inte går att skilja från infödingarnas.

Det de lär sig efter den åldern kan de visserligen lära sig väl också (beroende på talent) men det lär alltid kunna anas att de kommer från ett annat land.

mvh

Those who can write have a lot to learn

from those bright enough not to

Link to comment
Dela på andra sajter

Registrera dig eller logga in för att kommentera
och se bilderna på riktigt.

Du måste vara medlem för att kommentera på forumet

Registrera dig

Registrera ett medlemskap. Lätt gjort...!

Registrera dig på forumet

Logga in

Har du redan ett medlemskap? Logga in här.

Logga in nu
Hem
Nytt
Logga in

Logga in



×
×
×
  • Skapa ny...