Libertin Inlagd Juli 15, 2008 Dela Inlagd Juli 15, 2008 Denna tråd skulle kunna bli en där man får hjälp med lite kluriga översättningar till Thai från svenska. I dag sa vår dotter på 3 år när vi var sen till ett evenemang.med en bitter ton.Mamma nu är det kört.jag garvade som fan då frun dragit ut på tiden...och var enligt dottern orsak till att vi kanske missade nåt...alltså "det är kört". Kan någon ge en bra förklaring på detta svenska uttryck? Tackar gör Pelle Krögarn Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Magrood Inlagd Juli 15, 2008 Dela Inlagd Juli 15, 2008 Det är svårare att översätta speciella uttryck. Men jag kan göra ett försök. Obs! Jag är jättedålig på karaoke-thai. Uttryck om att det är "för sent" att göra något på thai som jag kan komma på just nu är: สายไปแล้วต๋อย Det är för sent, Toi. Sai pbai laew Toi Vet inte varför man använder just namnet Toi. สายเสียแล้ว Sai sia laew För sent. พลาดซะแล้ว Plahd sah laew Vi har missat det. Det var ett miss. ไม่ทันซะแล้ว Mai tann sah laew Vi hann inte. จบกัน Djobb gann Nu är det slut. Nu är det kört. Beroende på sammanhang. Mvh Magrood "Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra, mod att förändra det jag kan och förstånd att inse skillnaden." Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Libertin Inlagd Juli 15, 2008 Trådstartare Dela Inlagd Juli 15, 2008 Tack Magrood.ska skriva ut och visa Chalita i kväll. Dotter Nellie får väl senare lära Mamma alla uttryck som hon lär sig på dagis...55555 Pelle Krögarn Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
cherrypicker Inlagd Oktober 27, 2008 Dela Inlagd Oktober 27, 2008 Magrood eller någon annan, hur ska man säga när man vill uttrycka att kvinnan man träffat är "attraktiv" som person. Har flera språkparlörer där orden สวย eller น่ารัก, används ofta för att uttrycka en uppskattning av personen, men för en svensk är en vacker och attraktiv kvinna inte riktigt samma sak även om den senare oftast är vacker också. Ordboken säger: attraktiv = ชึ่งดึงดูดม, ชึ่งล่อใจ men kan man använda dessa ord, som bekant blir ordagranna översättningar lätt felaktiga. Tack på förhand för hjälpen Cherry Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Magrood Inlagd Oktober 27, 2008 Dela Inlagd Oktober 27, 2008 QuoteMagrood eller någon annan, hur ska man säga när man vill uttrycka att kvinnan man träffat är "attraktiv" som person. Har flera språkparlörer där orden สวย eller น่ารัก, används ofta för att uttrycka en uppskattning av personen, men för en svensk är en vacker och attraktiv kvinna inte riktigt samma sak även om den senare oftast är vacker också. Ordboken säger: attraktiv = ชึ่งดึงดูดม, ชึ่งล่อใจ men kan man använda dessa ord, som bekant blir ordagranna översättningar lätt felaktiga. Tack på förhand för hjälpen Cherry Min språkexpert till kompis säger att Mii saneh มีเสน่ห์ är ett lämpligt ord. Mii saneh betyder egentligen charmig. Men om vi menar att någon är attraktiv använder vi nog Mii saneh. Khun pbenn khon mii saneh - du är en charmig/attraktiv person. คุณเป็นคนมีเสน่ห์ Mvh Magrood "Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra, mod att förändra det jag kan och förstånd att inse skillnaden." Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Kim Inlagd Januari 31, 2009 Dela Inlagd Januari 31, 2009 "Ruk na joop joop Kan det betyda nåt?" Ruk na = Älskar! Joop joop = Puss, puss Ser ut som att du ligger bra till. Ge dem du älskar vingar att flyga, rötter att komma tillbaka till och anledningar att stanna. "Dalai Lama" Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Guest gurragul Inlagd Januari 31, 2009 Dela Inlagd Januari 31, 2009 Cop khun cap Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
jannef Inlagd Februari 16, 2009 Dela Inlagd Februari 16, 2009 Hej! Finns det någon som kan översätta sjukdomen MS (Multipel skleros) till Thai. Jag har en kompis som fått denna sjukdom och har försökt att förklara för sambon utan framgång. Tack på förhand från Janne Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
GammalDansken Inlagd Februari 16, 2009 Dela Inlagd Februari 16, 2009 QuoteCop khun cap = tack herr konstapeln? mvh GD Those who can write have a lot to learn from those bright enough not to Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Magrood Inlagd Februari 16, 2009 Dela Inlagd Februari 16, 2009 QuoteHej! Finns det någon som kan översätta sjukdomen MS (Multipel skleros) till Thai. Jag har en kompis som fått denna sjukdom och har försökt att förklara för sambon utan framgång. Tack på förhand från Janne Är fåordig nu när man skriver med en hand... Du kan visa de här sidorna för din tjej.http://www.highqlife...l.asp?number=50http://www.pantip.co...1/L7441381.htmlhttp://www.bayersche...rosis/index.phphttp://www.bloggang.group=1&gblog=2 Mvh Magrood "Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra, mod att förändra det jag kan och förstånd att inse skillnaden." Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
jannef Inlagd Februari 19, 2009 Dela Inlagd Februari 19, 2009 En får tacka magrood för svaret. Janne Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
KalleKula Inlagd Mars 13, 2009 Dela Inlagd Mars 13, 2009 http://translate.google.com/ Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
gubben4906 Inlagd Mars 13, 2009 Dela Inlagd Mars 13, 2009 För mig är en attraktiv kvinna något som jag känner sexuell dragning till, kan vara fästmön men också en kvinna jag möter på stan. Så den jag tycker är attraktiv behöver inte betyda att någon annan tycker det. gubben Taoism: shit happens, Buddhism: if shit happens, it isn't really shit, Islam: if shit happens, it is the will of Allah, Catholicism: if shit happens, you deserve it, Judaism: why does this shit always happen to us?, Atheism: I don't believe this shit Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Recommended Posts
Arkiverad
Denna tråd är arkiverad och kan inte skrivas i.