Hilding Inlagd Juni 30, 2009 Dela Inlagd Juni 30, 2009 Är det någon som på thai kan skriva en förklaring på skillnaden mellan obestämd och bestämd form för adjektiv? Flickvännen har svårt med detta och jag har svårt att förklara. Mvh Hilding Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Magrood Inlagd Juni 30, 2009 Dela Inlagd Juni 30, 2009 För trött att formulera mig på ett bra sätt i natt. Har för mig att någon har ställt liknande fråga på www.thailandska.se i språkdelen. Om ni inte hittar det, kan jag försöka när internet blivit snabbare. Mvh Magrood "Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra, mod att förändra det jag kan och förstånd att inse skillnaden." Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
broder tuk tuk Inlagd Juni 30, 2009 Dela Inlagd Juni 30, 2009 Varför inte låta språkgeniet Mynobuzz förklara? BTT Soi 7 Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Herr Chang Inlagd Juni 30, 2009 Dela Inlagd Juni 30, 2009 Quote Varför inte låta språkgeniet Mynobuzz förklara? BTT Eller så vore det intressant att se lärare BTT förklara skillnaden. På svenska är acceptabelt, sen kan ju någon annan översätta... Herr Chang har talat. Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
broder tuk tuk Inlagd Juni 30, 2009 Dela Inlagd Juni 30, 2009 Ett adjektiv fungerar ju som en bestämning till ett substantiv. Då pratar man ju om stark och svag böjning. Substantiv kan vara bestämda och obestämda. Vid ett obestämt substantiv har adjektivet stark böjning. Ex en grön skjorta, ett gult hus. Vid ett bestämt substantiv har adjektivet svag böjning. Ex den gröna skjortan, det gula huset. Obestämd form är om substantivet betecknar ny och obekant kunskap. Jag har köpt ETT NYTT HUS. Bestämd form betecknar något som är känt sedan tidigare. Ex Nu ska jag flytta in i DET GRÖNA HUSET. Bestämt eller obestämt handlar alltså om huruvida substantivet är tidigare känt eller okänt för mottagaren. BTT Soi 7 Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Herr Chang Inlagd Juni 30, 2009 Dela Inlagd Juni 30, 2009 Hej BTT, Bravo! Den förklaringen köper åtminstone jag! Hoppas någon kan översätta till thai. Herr Chang har talat. Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Surin P3 Inlagd Juli 1, 2009 Dela Inlagd Juli 1, 2009 Ja, där måste även jag säga: Bravo btt. Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Jan L Inlagd Juli 1, 2009 Dela Inlagd Juli 1, 2009 BTT Besök min blogg http://janluthman.blogspot.com/ Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
ban99arne Inlagd Juli 1, 2009 Dela Inlagd Juli 1, 2009 QuoteObestämd form är om substantivet betecknar ny och obekant kunskap. Jag har köpt ETT NYTT HUS. BTT Mja, jag vill upplysa Bäste Bror på att köparen har en undersökningsplikt så huset bör ej vara obekant för Er vid ett köp. Mäklaren Arne Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
broder tuk tuk Inlagd Juli 1, 2009 Dela Inlagd Juli 1, 2009 Bäste herr Arne! Förhoppningsvis är det inte jag själv som är mottagare av mitt eget budskap. BTT Soi 7 Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
ban99arne Inlagd Juli 1, 2009 Dela Inlagd Juli 1, 2009 Exactemente Bäste Bror, förhoppningsvis lever Ni inte som Ni lär. Leversviktaren Arne Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
broder tuk tuk Inlagd Juli 1, 2009 Dela Inlagd Juli 1, 2009 Bäste herr Arne! Ni tycks hysa en aversion gentemot starka rusdrycker. Mig veterligen går man väl på lokal även i Flen? BTT Soi 7 Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
ban99arne Inlagd Juli 1, 2009 Dela Inlagd Juli 1, 2009 QuoteBäste herr Arne! Ni tycks hysa en aversion gentemot starka rusdrycker. Mig veterligen går man väl på lokal även i Flen? BTT Exactemente Herr Bror, jag är i princip emot allt. Motståndsaktige Arne Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Magrood Inlagd Juli 2, 2009 Dela Inlagd Juli 2, 2009 Ursäkta att det dröjde. Har jobbat mycket inför semestervecka nästa vecka. คำคุณศัพท์ที่ใช้ขยายคำนามแบบเฉพาะเจาะจง (คือทำนามที่ผู้ฟังรู้ว่าผู้พูดหมายถึงอันไหน) ก็จะอยู่ในรูปเจาะจงด้วย คำคุณศัพท์ชนิดเจาะจงสังเกตได้ง่ายๆ คือ มันจะเติม a หรือ e แล้วแต่กรณี คำนามเจาะจง สามารถแสดงได้หลายทางเช่น - ใช้คำว่า Den, det, de นำหน้า Det gröna huset. - ใช้คำแสดงความเป็นเจ้าของไว้ข้างหน้าคำนาม เช่น Mitt gröna hus. Hans fina tjej. หวังว่าคงพอช่วยได้นะคะ ลองค้นดูเรื่องคำคุณศัพท์ คำนามชนิดเจาะจง ไม่เจาะจง และการใช้ได้ที่ห้องภาษาของเว็บบ้านไทยนะคะ http://thailandska.s...hp?showforum=39 ปรารถนาดี มะกรูด "Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra, mod att förändra det jag kan och förstånd att inse skillnaden." Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Magrood Inlagd Juli 2, 2009 Dela Inlagd Juli 2, 2009 นอกจากคำคุณศัพท์ธรรมดาแล้ว ยังมีคำอีกประเภทนึงที่แต่เดิมไม่ใช่คุณศัพท์ แต่นำมาใช้ทำหน้าที่ขยายคำนามเหมือนคุณศัพท์เลย คำพวกนี้เรียกว่า Particip ซึ่งจะมีการผันเช่นกัน grilla (verb) ---> grillad (particip) ทำหน้าที่เหมือน adjektiv บางคนก็เรียกว่าเป็น adjektiv เลย Jag såg en grillad banan. Den såg god ut. ฉันเห็นกล้วยปิ้งหนึ่งลูก น่ากินดี Vem har ätit upp den grillade bananen som låg i köket? ใครกินกล้วยปิ้งที่วางอยู่ในครัวไป ปรารถนาดี มะกรูด "Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra, mod att förändra det jag kan och förstånd att inse skillnaden." Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Myran Inlagd Juli 2, 2009 Dela Inlagd Juli 2, 2009 Vem fan har grillat min banan? Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
noBuzz Inlagd Juli 3, 2009 Dela Inlagd Juli 3, 2009 Alltså... jag fattar inte... kan någon förklara? Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Herr Chang Inlagd Juli 3, 2009 Dela Inlagd Juli 3, 2009 Quote Alltså... jag fattar inte... kan någon förklara? NoBuzz, du som inte kan bestämma dig för om du ska var bestämd eller obestämd ska inte ställa denna fråga. Herr Chang har talat. Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Recommended Posts
Arkiverad
Denna tråd är arkiverad och kan inte skrivas i.