Jump to content
IGNORERAD

Ska vi lära varandra lite Thai ?


smilet

Recommended Posts

mjölk=miu

i Kanchanaburi

Hmm har alltid trott att det är engelskans Milk som frugan uttalar Miu/Miul :) . Num är ju det vanliga för Mjölk/bröst .

Så det finns ett Thai ord som betyder mjölk och uttalas Miu ?

Kan något "proffs" bekräfta?

Mvh Hn :wai:

Arguing on the internet is like competing in the special olympics even if you win you're still a retard.
"Du är nog inte rasist, du är troligare en sasist; en svamlande arbetsskygg sexturist" @Atom

Link to comment
Dela på andra sajter

  • Svar 163
  • Skapad
  • Senaste svaret

Mest aktiva i denna tråd

  • smilet

    22

  • conservator

    13

  • Nack Laeng

    12

  • Pingislover

    10

Mest aktiva i denna tråd

Nom ska det nog vara skulle tro att miu är ett "låneord"

Ändrades av conservator
Link to comment
Dela på andra sajter

Mai kao jai=Förstår inte

Kon shy alie= Vad är ditt namn

Mai aow jing jing= Det här behöver jag verkligen inte

Paeng maag= Dyrt

La gon=Hejdå

Link to comment
Dela på andra sajter

Vill inte va den som e den men... en härlig blandning av olika "fonetiknycklar å andra konstigheter ;)

mitt förslag är att ni går in på t e x

http://www.thai2english.com/

och kopierar den fonetiken så att det blir enhetligt

mvh

To do list-
(1). Go to pet store.(2). Buy bird seeds.
(3). Ask how long it will take for the birds to grow.(4). Wait for the reaction.

Link to comment
Dela på andra sajter

Hima = snö

Smilet

Kan tilläggas att tonfallet är extra viktigt på detta ord kan missupfattas grovt. Då Hi kan uppfattas som det som tjejer har mellan benen. Och ma är kom hit typ. eller vid fel uttal kan det även betyda hund.

Kort i ska det vara! :crazy:

Mvh Janne

"Avundsjukan är i ett socialdemokratiskt samhälle är större än sexualdriften." Jan Björklund

Link to comment
Dela på andra sajter

Kul tråd, men den vore ännu bättre om alla kan tala om det är Issan eller riksthai!

Jag blandar som en tokig och får både glada leenden och snörpta munnar som svar.!

Choke Dee= Skål! (Även lycka till)

Ändrades av amja

"Thais are the best friends money can buy"- Graham Greene

Link to comment
Dela på andra sajter

När jag påstår att t.ex miu=mjölk är ett låneord säger min Fru säger att ankrit låna från Thailand. :surprised:

Ändrades av Tamroat_siluang
Link to comment
Dela på andra sajter

Hos oss kallar dem mjölk=miu och brösten för nom uppe i isaan.

Öga=taa

Näsa=tschamu

Näshår=kon tschamu

Snor=kimu

Ben=kaa

Hmmm.barnförbjudet..våt där nere=nam mi alom :P

Bättre med phom (jag)/khun(du) mi alom

Link to comment
Dela på andra sajter

Guest Oregistrerad knasen

Vill inte va den som e den men... en härlig blandning av olika "fonetiknycklar å andra konstigheter ;)

mitt förslag är att ni går in på t e x

http://www.thai2english.com/

och kopierar den fonetiken så att det blir enhetligt

mvh

Nja, jag har ett thai-svensk lexikon där Å, Ä, Ö används i fonetiken och måste säga att efter man börja använda det så blev jag bättre förstådd än när jag hade ett thai-eng lexikon.. Å, Ä, Ö finns ju i thai i uttalsform :)

Link to comment
Dela på andra sajter

Nja, jag har ett thai-svensk lexikon där Å, Ä, Ö används i fonetiken och måste säga att efter man börja använda det så blev jag bättre förstådd än när jag hade ett thai-eng lexikon.. Å, Ä, Ö finns ju i thai i uttalsform :)

[size=4]absolut, fördelen med "svensk fonetik är å ä ö u osv[/size]

[size=4]problemet är att en del använder sin egen fonetik och dessutom inte korrekta ord vilket innebär att syftet med tråden :[/size]

[size=4]Ska vi lära varandra lite Thai ? går åt pipan[/size]..

exempel:

Öga=taa första bokstaven är "dtå dtaow skölpaddebokstaven jag skriver alltså: dta

Näsa=tschamu första bostaven "tjå tjaan tallriksbokstaven tj tjamook

Snor=kimu ki tjamook kimook funkar men är slang

nom mjölk uttalas mer som nåmm uttalar ni med O så blir det mer som nohm = yngling

Tikkia Bolii. askfat Thi kia bori "saken man askar i

skriv inte L när det korrekta är R

mådleo = slut (i öl glaset t.ex.) mott läow

ps måd leo blir med denna fonetik ala swe mer som ; myra + dålig ;)

Bockatii = Normalt pockati P inte B

Kon shy alie= Vad är ditt namn khun chuu arai (khrap

Paeng maag= Dyr pääng maak

mvh Atjan King (naam sakun Kong :wink:

ev peningabidrag för mitt eminenta bidrag sättes in på mitt konto

Ändrades av Lung King

To do list-
(1). Go to pet store.(2). Buy bird seeds.
(3). Ask how long it will take for the birds to grow.(4). Wait for the reaction.

Link to comment
Dela på andra sajter



Vill inte va den som e den men... en härlig blandning av olika "fonetiknycklar å andra konstigheter :wink:

mitt förslag är att ni går in på t e x

http://www.thai2english.com/

och kopierar den fonetiken så att det blir enhetligt

mvh

Jag håller med Lungan

Det blir svårt att lära sig uttalet när man skriver på olika sätt

ska man uttala på engelska eller svenskt uttal?

1 exempel:

Kon shy alie= Vad är ditt namn

hur uttalar man det

jag har lärt mig att det heter "Kun chuu arai! (gärna med ett ka eller krap på slutet) :nyam:

I LOSForevers förslag

Kon= för mig betyder det person

Shy = många skulle nog uttala det på engelska = blyg

Alie = ett lite slarvigt issan uttal skall vara Arai

"No offence" till LOSForever kul att man lär ut ord

men som Lungan skriver svårt att förstå för den

ska försöka förstå det :17:

PS: Gör sen som knasen skriver använd ÅÄÖ

Hahahahaha Lungan var snabbare :ahh:

Ändrades av Pingislover
Link to comment
Dela på andra sajter

Jag har gått i "thaiskola" i nästan ett år och den boken vi hade är på fonetiskt engelska. Det överenstämmer inte alls med svensk fonetik så man måste översätta till svenska innan man kan fatta uttalet. tex Onsdag = wan put (engelsk fonetik) = oann pott (svensk fonetik).

Det går himla mkt fortare att lära sej om man använder sej av svensk fonetik men eftersom alla skyltar och läsguider på plats i Thailand är på engelsk fonetik är det bäst att lära sej det från grunden. Många av mina klasskamrater hoppade av bara för att dom inte kunde engelska tillräckligt bra . Eller så kanske dom bara var lata faranger...hehe...

mvh ragson - din bästaste vän.
Min musiksida finns HÄR!

Link to comment
Dela på andra sajter

Jag har gått i "thaiskola" i nästan ett år och den boken vi hade är på fonetiskt engelska. Det överenstämmer inte alls med svensk fonetik så man måste översätta till svenska innan man kan fatta uttalet. tex Onsdag = wan put (engelsk fonetik) = oann pott (svensk fonetik).

Det går himla mkt fortare att lära sej om man använder sej av svensk fonetik men eftersom alla skyltar och läsguider på plats i Thailand är på engelsk fonetik är det bäst att lära sej det från grunden. Många av mina klasskamrater hoppade av bara för att dom inte kunde engelska tillräckligt bra . Eller så kanske dom bara var lata faranger...hehe...

Ojojoj jag som ej har fått i mig någon malt än, det där verkar svårt. :ahh: Mvh Maitan.

Maitans i Pattaya

Direktsändning via webcam

Se även

här på MaiPenRai.se för senaste nytt

Link to comment
Dela på andra sajter

Ham noi...Liten snopp

Ham jai---Stor snopp

Mvh HN :jester:

Vi kan väl tillägga att ham är isaan.

På thailändska vågar man knappt säga det för den blir så lätt en banan.

Ändrades av Wangthong
Link to comment
Dela på andra sajter

Registrera dig eller logga in för att kommentera
och se bilderna på riktigt.

Du måste vara medlem för att kommentera på forumet

Registrera dig

Registrera ett medlemskap. Lätt gjort...!

Registrera dig på forumet

Logga in

Har du redan ett medlemskap? Logga in här.

Logga in nu
Hem
Nytt
Logga in

Logga in



×
×
×
  • Skapa ny...