Jump to content
IGNORERAD

Ska vi lära varandra lite Thai ?


smilet

Recommended Posts

Bra att du Atjaan SN hoppade in, tappade orken hehe

för er som inte vet så är SN i toppskiktet när det gäller svenskar som kan Thai

det där med att lära ut svordomar och ord som "ko-mung är riskabelt, ifall du använder dessa ord till fel person så kan det smälla hårt...

To do list-
(1). Go to pet store.(2). Buy bird seeds.
(3). Ask how long it will take for the birds to grow.(4). Wait for the reaction.

Link to comment
Dela på andra sajter

  • Svar 163
  • Skapad
  • Senaste svaret

Mest aktiva i denna tråd

  • smilet

    22

  • conservator

    13

  • Nack Laeng

    12

  • Pingislover

    10

Mest aktiva i denna tråd

Guest Siam-Nilsson

Bra att du Atjaan SN hoppade in, tappade orken hehe

för er som inte vet så är SN i toppskiktet när det gäller svenskar som kan Thai

det där med att lära ut svordomar och ord som "ko-mung är riskabelt, ifall du använder dessa ord till fel person så kan det smälla hårt...

Tack tack, Lung King,

men "toppskiktet" är allt att ta i.

Jag har träffat både en och annan som i alla fall skriver och läser thai mycket bättre än vad jag bemästrar.

Jag känner mig lite ringrostig och har också tappat en del av språket då jag inte besöker Thailand så ofta nuförtiden.

Mvh

SN

Link to comment
Dela på andra sajter

555 Lungan du och jag spelar inte i samma division

du är på universitetsnivå, jag är anuban kanske mattayom :_russian:

kinnlöj/varsegoda ?????? vvv

Kåå Chön tror jag är varsegoda

Jindee tån rab = välkomna

om jag har fattat rätt :14:

Hej,

Betyder inte kinnlöj-ät upp- ät slut?

Kan någon översätta: set löj/set löi?

TPP

Som inte har någon större Thai kunskap

Ändrades av tompengpung

Stoppa veganerna, de äter djurens mat!

Link to comment
Dela på andra sajter

Guest Siam-Nilsson

Kan någon översätta: set löj/set löi?

TPP

Som inte har någon större Thai kunskap

Hej, detta var en lite knivigare fråga eftersom utrycket har en dubblmening.

"Sett löj" används mer som en uppgivet "suck" när något har gått på tok eller är på väg att hända.

Ungefär som när vi svenskar ibland säger "-jaha, typiskt, nu är det färdigt !" då vi ser att något går på tok.

Alltså ska du inte säga "Sett löj" när du är klar med något om du nu inte är väldigt självironisk av dig . . .

Vanligtvis när man ska säga att något uppdrag är utfört eller färdigt (dvs finished, done) så säger man:

"Sett läo krap" = klart

"tamm ma läo krap" = har redan gjort det

Ordet "Krap" lägger ni till i slutet som en ren artighetsfras utan att det har någon egentlig ordbetydelse.

Glöm inte detta för Thailändare älskar att höra när andra människor säger dessa artighetsfraser i slutet av en mening.

Krap - för männen

Kha - för kvinnorna

Lycka till,

SiamNilsson

Ändrades av Siam-Nilsson
Link to comment
Dela på andra sajter

Guest Siam-Nilsson

Betyder inte kinnlöj-ät upp- ät slut?

Hej, här får du en liten förklaring:

"Ginn löj" betyder ungefär "hugg in",

som man som svensk ibland säger till vänner och bekanta när man har ställt fram käket.

Ginn haj mådd, ná krap = ät nu slut på det som bjuds, tack

Ginn ja haj lüa, ná krap = ät och lämna inga rester, tack

Mvh

SN

Ändrades av Siam-Nilsson
Link to comment
Dela på andra sajter

Jag skriver detta inlägg bara för om det finns någon el några i närheten av hua-hin som är intresserad av

lite thaiskola.Jag tänker anmäla mig på thaikurs i nov. el dec.20 timmar kostar 6000 B plus 1000 B för

varje extradeltagare.Stor klass är nog inte bra men en 5-6 stycken är nog okej enligt mig.

PM a om intresse finns.

Link to comment
Dela på andra sajter

Knasen

Om du ber en thaiare säga LIVREM så blir svaret till 70/80% RIVLEM

nu till det konstiga be dom säga RIVLEM och du får svaret LIVREM.

Vet inte hur det funkar men dom har väldigt svårt för detta i Thailand.

Det finns väl ingen exakt vetenskap om detta, men vore roligt om Maitan

idag kollade med dom Thaiarna som är där idag säger, om dom byter. :crazy:

Tjena Pingis,

thailändaren borde då säga Khemkhat vilket är giltigt både för livrem samt bilbälte.

Soiwalker

Link to comment
Dela på andra sajter

Rååm = paraply (som behövs även i Stockholm för tillfället)

Håån joon = robot

Vissa har det bra, andra har det bättre!

Link to comment
Dela på andra sajter

Hjälp!

Försökte just kommunicera med städerskan som kommer från Thailand.

Försökte med

Laew phob gan mai

som jag trodde betydde "Vi ses igen!" eller motsvarande.

Hon begrep inte ett jota..

Vad är fel eller finns bättre sätt att uttrycka den frasen?

Link to comment
Dela på andra sajter

Guest Siam-Nilsson

Hjälp!

Försökte just kommunicera med städerskan som kommer från Thailand.

Försökte med

Laew phob gan mai

som jag trodde betydde "Vi ses igen!" eller motsvarande.

Hon begrep inte ett jota..

Vad är fel eller finns bättre sätt att uttrycka den frasen?

är också lite osäker på vad du vill säga . . . :)

Om du säger "Vi ses igen!" när du av en slump träffar henne,

så kan du prova med: "Savadi Krapp, Rao popp gann läo (ev maj)". Hej, så har vi åter igen träffats.

Om du istället säger "Vi ses igen!" när du lämnar henne och har för avsikt att träffa henne igen,

så kan du prova med: Savadi Krapp, Deo, rao popp gann mai". = Hej då, ta´t lugnt, vi ses snart igen.

Mvh

SN

Ändrades av Siam-Nilsson
Link to comment
Dela på andra sajter

//.prova med: Savadi Krapp, Deo, rao popp gann mai". = Hej då, ta´t lugnt, vi ses snart igen.

Fungerade alldeles utmärkt - stort tack!

Finns det förresten ord för spel/dobbel/tips/lotter?

Link to comment
Dela på andra sajter

  • Fungerade alldeles utmärkt - stort tack!

    Finns det förresten ord för spel/dobbel/tips/lotter?

  • Ganpanan=spel o dobbel

Link to comment
Dela på andra sajter

Så penn-i - prostituerad

sång - bordell

To do list-
(1). Go to pet store.(2). Buy bird seeds.
(3). Ask how long it will take for the birds to grow.(4). Wait for the reaction.

Link to comment
Dela på andra sajter

Ordet "Krap" lägger ni till i slutet som en ren artighetsfras utan att det har någon egentlig ordbetydelse.

Glöm inte detta för Thailändare älskar att höra när andra människor säger dessa artighetsfraser i slutet av en mening.

Krap - för männen

Kha - för kvinnorna

Eller om man vill vara extra artig så sätter man pom efter som (Krap pom)

Vilket är en extra artighetsbetydelse.

Man kan även använda detta som svar när någon tilltalar en.

Om någon t.ex ropar Janne. Så svarar jag Krap eller Krap Pom. Eller så kan jag även använda detta för att konfirmera detta om någon ställer en fråga.

Vilket motsvarar ja på svenska.

Har du varit ute? Krap pom.

Annars om man vill konfirmera att något stämmer kan man svara Chy Det stämmer inte Mai Chy

Lägg gärna då Krap bakom som artighetsord.

Mvh Janne

Ändrades av janne_h

"Avundsjukan är i ett socialdemokratiskt samhälle är större än sexualdriften." Jan Björklund

Link to comment
Dela på andra sajter

Kan någon hjälpa? Det grövsta svärordet enligt min dam är "ehea", hon blir skit förbannad om jag säjer det (även andra Thaiänglar) men, vad betyder det? Låter på dom som den ultimata förolämpningen

Link to comment
Dela på andra sajter

Ham Noi! Så heter ju våran katt. Tur att grannarna inte vet vad jag ropar på kvällarna när jag vill att han ska komma in :crazy:

Om du går på Walking Street i Patty, har du hört dom små damerna skrika, welcom hansam man, men dom flesta skriker, hamsan man = lilla kuken. Där rök den illutionen.

Link to comment
Dela på andra sajter

Guest Siam-Nilsson

Kan någon hjälpa? Det grövsta svärordet enligt min dam är "ehea", hon blir skit förbannad om jag säjer det (även andra Thaiänglar) men, vad betyder det? Låter på dom som den ultimata förolämpningen

Det stämmer att detta tillmäle är grovt och förolämpande.

Hiea = är en sådan där jättestor och ful ödla som finns i vissa klonger i Thailand,

och bland annat i Lumpine Park.

Det blir som att ropa "jävla skräcködla".

Men ordet Hiea ska föregås med ett genusord för

att bestämma om man syftar på en man eller kvinna i tilltalet.

Tilltalar man en kvinna säger du: "i hiea"

Tilltalar man en man så säger du: "aj hiea"

O.B.S. på egen risk!

Mvh

SN

Link to comment
Dela på andra sajter

Guest Siam-Nilsson

Eller om man vill vara extra artig så sätter man pom efter som (Krap pom)

Vilket är en extra artighetsbetydelse.

Man kan även använda detta som svar när någon tilltalar en.

Om någon t.ex ropar Janne. Så svarar jag Krap eller Krap Pom. Eller så kan jag även använda detta för att konfirmera detta om någon ställer en fråga.

Vilket motsvarar ja på svenska.

Har du varit ute? Krap pom.

Annars om man vill konfirmera att något stämmer kan man svara Chy Det stämmer inte Mai Chy

Lägg gärna då Krap bakom som artighetsord.

Mvh Janne

Det stämmer Janne,

"Krap pom" kan man inte säga nog ofta om man vill framstå

som artig, he he

Men för att få till en vettigare fonetiskt uttal så

bör man tänka på att det för oss svenskar heter:

"Chaj" och "Maj chaj". annars får man en engelsk fonetik som

inte stämmer för oss svenskar ;)

Mvh

SN

Link to comment
Dela på andra sajter

Det stämmer Janne,

"Krap pom" kan man inte säga nog ofta om man vill framstå

som artig, he he

Men för att få till en vettigare fonetiskt uttal så

bör man tänka på att det för oss svenskar heter:

"Chaj" och "Maj chaj". annars får man en engelsk fonetik som

inte stämmer för oss svenskar :wink:

Mvh

SN

Ja ska man vara riktigt petig på svensk fonetik så blir det Mäj Chaj, utifrån hur Thailändare utalar det :wink:

Mvh Janne

"Avundsjukan är i ett socialdemokratiskt samhälle är större än sexualdriften." Jan Björklund

Link to comment
Dela på andra sajter

Det stämmer att detta tillmäle är grovt och förolämpande.

Hiea = är en sådan där jättestor och ful ödla som finns i vissa klonger i Thailand,

och bland annat i Lumpine Park.

Det blir som att ropa "jävla skräcködla".

Men ordet Hiea ska föregås med ett genusord för

att bestämma om man syftar på en man eller kvinna i tilltalet.

Tilltalar man en kvinna säger du: "i hiea"

Tilltalar man en man så säger du: "aj hiea"

O.B.S. på egen risk!

Mvh

SN

Tack, Tack. Så detta onskefullaord, en gång i Bbk när jag inte blev serverad, och en gång till min fru. OOOjjj, vilken reaktion, phu.

Link to comment
Dela på andra sajter

Guest Siam-Nilsson

Ja ska man vara riktigt petig på svensk fonetik så blir det Mäj Chaj, utifrån hur Thailändare utalar det :wink:

Mvh Janne

Dialektalt kan det låta som exemelvis "mej chai" eller " mäj chai",

men ska man uttala det som det stavas på Thai så heter det "maj chaj".

Uppe i trakterna vid Isaan säger de "BhAA Chai" istället. ;)

Thailändskan och dess dialekt varierar ju som svenskan med exempelvis Norrländska, stockholmska och skånska.

Mvh

SN

Link to comment
Dela på andra sajter

Dialektalt kan det låta som exemelvis "mej chai" eller " mäj chai",

men ska man uttala det som det stavas på Thai så heter det "maj chaj".

Uppe i trakterna vid Isaan säger de "BhAA Chai" istället. :wink:

Thailändskan och dess dialekt varierar ju som svenskan med exempelvis Norrländska, stockholmska och skånska.

Mvh

SN

Nja på Isaan används Bhaa men, eller bara men som motsvarar chai, (Båå men, men)

Link to comment
Dela på andra sajter

Registrera dig eller logga in för att kommentera
och se bilderna på riktigt.

Du måste vara medlem för att kommentera på forumet

Registrera dig

Registrera ett medlemskap. Lätt gjort...!

Registrera dig på forumet

Logga in

Har du redan ett medlemskap? Logga in här.

Logga in nu
Hem
Nytt
Logga in

Logga in



×
×
×
  • Skapa ny...