Jump to content
IGNORERAD

Skillnaden mellan o och u


Herr Chang

Recommended Posts

Herr Chang

Är lite intresserad om fler thaidamer har problem med att skilja mellan de svenska vokalerna o och u.

Fru Chang har definitivt ett litet problem, inte vad gäller uttal men vad gäller stavning.

FC: Hur stavar man till "hur"?

HC: Det stavas med u.

FC: Är det det runda tecknet eller det som ser ut som ett badkar?

HC: Badkaret. För jag hoppas att du inte tänker skriva "hor".

FC: Va?

Herr Chang har talat.

Link to comment
Dela på andra sajter

Lol... satt precis och tränade o och u med frugan när jag såg ditt inlägg. :)

Link to comment
Dela på andra sajter

Det är nu ni skall blanda in Finska O och U så lär de bli hel snurriga :lol:

Bajen_Kopia.png

ps.Atoms tidigare analys om semiretards på MPR lyser bara starkare för varje dag som går......

Link to comment
Dela på andra sajter

Guest Forden34

inte bara o och u har dom problem med, tjejen har problem med många uttal men är villig att lära sig, lär sig även svenska ord

Link to comment
Dela på andra sajter

Tror det är lite värre när vi svennar försöker prata thailändska, brottas med fonetiska texter och står i konstant brygga.

Vi garvar lite försynt när thailändare vägrar säga "S" men vi pratar minsann perfekt Thai. :giggle:

Link to comment
Dela på andra sajter

Herr Chang

Tror det är lite värre när vi svennar försöker prata thailändska, brottas med fonetiska texter och står i konstant brygga.

Vi garvar lite försynt när thailändare vägrar säga "S" men vi pratar minsann perfekt Thai. :giggle:

Ja, thailändska är värre vad gäller uttal. Jag har väl gjort mina försök att säga en del på thailändska, och man kan ju notera hur hjärtligt thailändarna skrattar ;)

Klarar man inte tonerna är man nog rätt körd. Likt jag...

Tycker dock att vi svenskar är mer toleranta vad gäller uttal av svenska språket. Ibland har fru Chang uttalat något obegripligt, men jag bara ber henne upprepa och till slut fattar jag. Samt rättar hennes uttal...

Ett annat problem är när typ min familj väljer att prata engelska med fru Chang (ett språk hon behärskar bättre än svenska). Det är väl bra, problemet är att man använder sin korrekta skolengelska. Det fungerar inte riktigt... exempelvis bör alla verb vara infinitiv. Gäller fru Chang och säkert många andra thailändare.

Herr Chang har talat.

Link to comment
Dela på andra sajter

Tror fler med mig gett upp att lära sig thailändska, stannar jag förlänge sabbar jag min perfekta skolengelska och får kämpa mig tillbaks. :whistle:

"Riktig" engelska är ok men tenderar att artikulera för hårt och då går det snett. Key, He etc. (bajs, f*tta)

Tror vi alla svenskar har svårt att släppa artikuleringen därför kommer vi inte excellera i det thailändska språket. :)

Har frågat många damer om hon har bajsat innan vi gått ut...

Ändrades av Wwax
Link to comment
Dela på andra sajter

Herr Chang

Tror fler med mig gett upp att lära sig thailändska, stannar jag förlänge sabbar jag min perfekta skolengelska och får kämpa mig tillbaks. :whistle:

"Riktig" engelska är ok men tenderar att artikulera för hårt och då går det snett. Key, He etc. (bajs, f*tta)

Tror vi alla svenskar har svårt att släppa artikuleringen därför kommer vi inte excellera i det thailändska språket. :)

Har frågat många damer om hon har bajsat innan vi gått ut...

Nu är du väl lite pessimistisk... jag har märkt att även om jag pratar förenklad engelska med fru Chang, så nog blir det bra mycket bättre om jag träffar en farang som har engelska som modersmål. Det är därför man ska spela biljard på barer ;)

Och ja, "you have key" när man ska lämna hotellrummet kan ju missförstås av en thaidam ;)

Herr Chang har talat.

Link to comment
Dela på andra sajter

Registrera dig eller logga in för att kommentera
och se bilderna på riktigt.

Du måste vara medlem för att kommentera på forumet

Registrera dig

Registrera ett medlemskap. Lätt gjort...!

Registrera dig på forumet

Logga in

Har du redan ett medlemskap? Logga in här.

Logga in nu
Hem
Nytt
Logga in

Logga in



×
×
×
  • Skapa ny...