Jump to content
IGNORERAD

Hjälp med ord och uttryck


Magrood

Recommended Posts

Sek Losos uncle

Svenska tycker jag är både lätt och svår. Den har, liksom engelskan, en ganska låg tröskel att komma igång, åtminstone om man har ett modermål inom den (indo-)germanska språkfamiljen. Men liksom engelskan kräver den mycket övning och färdigheter att kommunicera på ett mera subtilt sätt. Där räcker det inte med den vanliga grammatiken utan man få lära sig en stor mängd av situationsbundna uttryck och floskler (idioms). Tyska däremot har en hög grammatikalisk tröskel vilket många "plågade" svenskar har intygad för mig.

Ja, tyska har mycket grammatik, MEN det är en massa regler, så de är "bara" att läsa in. Mycket jobb, men inte särskilt svårt.

Svenska grammatiken däremot är väl mest undantag, d v s nästan omöjligt att lära sig perfekt om man inte har det som modersmål?

(Lite svårt för mig att bedöma, eftersom jag har svenska som modersmål, men många säger att svenska grammatiken är mycket svår p g a undantagen.)

Ja, det finns många låneord mellan germanska språken och även från de latinska, vilket gör att det man kan förstå en hel del mer än vad man har lärt sig under studier i det språket. Iofs är numera inte alltid betydelsen riktigt densamma, men tillräckligt för att man ska kunna fatta.

(((T ex kompanjon (sve), compaion (eng), companero (spa). Min farfar (museiechef) hoppade in som guide då det fattades, och guidade även tyskar och engelsmän, fastän han bara kunde några få ord. Men det gick bra ändå med kroppspråk och han pratade svenska med tyskt sound till tyskarna och engelskt sound till engelsmännen. Besökarna fattade t o m många av hans skämt ! :-)

Tror du också att det skulle vara bra att ha en svensk chefslön, och ha thailänska levnadskostnader? :)

Jag satsar på det här, för att kunna bo i Thailand. Du kan maila mig om du vill veta hur.

Link to comment
Dela på andra sajter

  • Svar 354
  • Skapad
  • Senaste svaret

Mest aktiva i denna tråd

  • Magrood

    144

  • Wangthong

    16

  • Herr Chang

    14

  • Nicholas

    14

Mest aktiva i denna tråd

Inlagda bilder

Men jag tycker att Svenska uttal är lättare än engelska.

För det mesta så uttalas det som det stavas, och det stavas som det uttalas. :av-109998: :av-109998: :av-109998:

:::

Ni som får lära er andra språk i samma språkfamilj har en fördel av att många ord är samma som Sek Loso Uncle skrev.

Vi har inte det. :(

Det finns några ord som låter ungefär samma men betyder helt olika:

Vänta = glasgögon på thai

Hoj på svenska = musla på thai

Samlor på thai låter ganska lika ett svenskt ord.

Pueng (bi på thai) liknar också ett ord på svenska.

Namn pueng (vätska från pungen - alltså honung)

Bäst att sluta här.

Ett till bidrag från grov göteborska: hej på dej (=vems plara-lerburk är det?)

Mvh

Magrood

"Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra,

mod att förändra det jag kan

och förstånd att inse skillnaden."

Link to comment
Dela på andra sajter

En fråga kha.

Till xxx kan du ringa för rådgivning och tidsbokning. Trots riktnumret så är det ett lokalsamtal.

Vad menas det med "Trots riktnumret så är det ett lokalsamtal."?

Menar man att: trots att vi här anger riktnummer så ska du inte slå det om du ringer från samma område, eller?

Eller menar man trots att man måste slå riktnummer så kostar det bara som ett lokalt samtal? Men nu för tiden kostar det väl samma oavsett avståndet mellan den som ringer och det numret man ringer till inom landet?

Jag tror att det är det första alternativet. Men jag vill vara säker att jag har förstått det rätt na kha.

Mvh

Magrood

"Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra,

mod att förändra det jag kan

och förstånd att inse skillnaden."

Link to comment
Dela på andra sajter

Det finns några ord som låter ungefär samma men betyder helt olika:

Vänta = glasgögon på thai

Magrood

Var på väg till bilen med lilltjejen häromdagen.

- Pappa vänta!

- Ja, dina ligger i bilen, mina har jag på mig

- Nej, Stoooooooooopp!

- Vad älskling?

- Vänta!

- Ok, behver du hjälp med något (hon ser lite bekymmrad ut)

- Min Kapraow är borta!

- Men älskling du hade ingen väska med dig idag.

- Titta, Kapraow may yuu (pekar på sin kjol)

- (plotsligt går det upp for mig) Skall pappa vrida kjolen så fickan kommer där du kan se den?

- Yes, please

- Sådär!

- Tack!

- Pappa, vänta!

- Men jag står ju alldeles här

- Vänta kong Amelia junaya?..

trilingual är lite av en utmaning ibland...

Link to comment
Dela på andra sajter

En fråga kha.

Till xxx kan du ringa för rådgivning och tidsbokning. Trots riktnumret så är det ett lokalsamtal.

Vad menas det med "Trots riktnumret så är det ett lokalsamtal."?

Menar man att: trots att vi här anger riktnummer så ska du inte slå det om du ringer från samma område, eller?

Eller menar man trots att man måste slå riktnummer så kostar det bara som ett lokalt samtal? Men nu för tiden kostar det väl samma oavsett avståndet mellan den som ringer och det numret man ringer till inom landet?

Jag tror att det är det första alternativet. Men jag vill vara säker att jag har förstått det rätt na kha.

Mvh

Magrood

Magrood

Förr (för ca 10 år sen) så kostade det olika att ringa i Sverige

Lokalsamtal kostade då kanske 10 öre i minuten

rikssamtal kostade olika hur långt man ringde, kanske Uppsala-GBG

kostade 30 öre minuten, medans Uppsala-malmö kostade 50 ör minuten

Men när datorer och internettelefoni utvecklades så ändrades detta

däför kan dom säga att det kostar som ett lokalsamatal att ringa

riks (riket Sverige) samtal.

Link to comment
Dela på andra sajter

En fråga kha.

Till xxx kan du ringa för rådgivning och tidsbokning. Trots riktnumret så är det ett lokalsamtal.

Vad menas det med "Trots riktnumret så är det ett lokalsamtal."?

Menar man att: trots att vi här anger riktnummer så ska du inte slå det om du ringer från samma område, eller?

Eller menar man trots att man måste slå riktnummer så kostar det bara som ett lokalt samtal? Men nu för tiden kostar det väl samma oavsett avståndet mellan den som ringer och det numret man ringer till inom landet?

Jag tror att det är det första alternativet. Men jag vill vara säker att jag har förstått det rätt na kha.

Mvh

Magrood

Det är det andra alternativet som är det rätta.

Bl.a. Försäkringskassan och Bilprovningen har riktnummer 0771 till deras växel och det kostar bara som ett lokalsamtal att ringa dem.

Mvh Welder

Link to comment
Dela på andra sajter

Själva böjningen är ganska lätt men att kunna välja rätt form är jättesvårt.

:::

Håller med dig helt o hållet.

Jag förstod den thailändska grammatiken bättre efter att jag pluggat svenska.

:::

Själv fattar jag fortfarande ingenting av mitt modersmåls grammatik...

post-3082-0-21138200-1290603930_thumb.pn

..och böjandet av verb är bara ett av problemen.

Och jag har läst både svenska och franska... :)

Link to comment
Dela på andra sajter

Tackar för hjälpen kha!

Trodde att alla vet om att det kostar samma oavsett vilken del av landet man ringer så att man inte behöver skriva om det.

När de skriver om det så blir man osäker + att jag inte fattat tidigare att riktnummer var mer än en geografisk fördelning.

:bag:

:::

Wille

Kul berättelse. :-)

Här om dagen sa Liam Chii chii, när han menade Chuay (hjälp) som jag försökte lära honom att säga istället för att gallskrika när han behöver hjälp.

Men han lyckades bara få fram det första ljudet "chhhh". Och Svarten trodde att han ville kissa eftersom det var ju vad Chiii är.

:::

Buzzen

Tur att vi slipper böja verb, substantiv och andra saker i thailändskan.

:::

Mvh

Magrood

"Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra,

mod att förändra det jag kan

och förstånd att inse skillnaden."

Link to comment
Dela på andra sajter

  • 2 månader senare...

Hej på er

Interpellation - att en riksdagsledamot ställer fråga till ett stadsråd. Det är en muntlig fråga, eller?

Eller är det en skriftlig fråga?

Mvh

Magrood

"Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra,

mod att förändra det jag kan

och förstånd att inse skillnaden."

Link to comment
Dela på andra sajter

En interpellation är en skriftlig fråga till ett statsråd/regeringen som sedan har två veckor på sig att svara. Svaret lämnas muntligen under en riksdagsdebatt.

Sen finns även skriftliga frågor som kan ställas och där skriftliga svar ges, dvs svaren kommer inte offentligt i kammaren. Ännu en variant är muntliga frågor som kan ställas i riksdagskammaren och ofta besvaras direkt.

Ändrades av wille
Link to comment
Dela på andra sajter

Aha...

Tack så mycket!

Tur att det finns medlemmar i flera länder så man kan få snabba svar när resten sover.

Mvh

Magrood

"Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra,

mod att förändra det jag kan

och förstånd att inse skillnaden."

Link to comment
Dela på andra sajter

  • 11 månader senare...

Oh... Var det så länge sen jag behövde hjälp med ord och uttryck.

:::

"Hållas för visst" - hur säger man det på lätt svenska, eller engelska?

:::

Tack så mycket på förhand för hjälpen!

Mvh

Magrood

"Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra,

mod att förändra det jag kan

och förstånd att inse skillnaden."

Link to comment
Dela på andra sajter

Oh... Var det så länge sen jag behövde hjälp med ord och uttryck.

:::

"Hållas för visst" - hur säger man det på lätt svenska, eller engelska?

:::

Tack så mycket på förhand för hjälpen!

Mvh

Magrood

Det där känner jag inte igen som ett vedertaget begrepp. Det används nog väldigt lokalt i så fall.

Kan nog bero en del på sammanhanget.

Hållas troligt eller troligen skulle jag gissa på. Du ser väl om det passar i sammanhanget.

Link to comment
Dela på andra sajter

Det där känner jag inte igen som ett vedertaget begrepp. Det används nog väldigt lokalt i så fall.

Kan nog bero en del på sammanhanget.

Hållas troligt eller troligen skulle jag gissa på. Du ser väl om det passar i sammanhanget.

Tack så mycket. Det verkar bara vara domstolar som använder det uttrycket i sin dom.

Tusen tack!

Mvh

Magrood

"Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra,

mod att förändra det jag kan

och förstånd att inse skillnaden."

Link to comment
Dela på andra sajter

Jag skulle tro att det betyder ungefär

Betrakta som självklart

eller

Betrakta som känt

Verkar vara juridik svenska, inte det lättaste...

/ Joe

In Asia you live and you die. In Farangland you expect to live one day, then you die without having lived.

Link to comment
Dela på andra sajter

Jag skulle tro att det betyder ungefär

Betrakta som självklart

eller

Betrakta som känt

Verkar vara juridik svenska, inte det lättaste...

/ Joe

Ja, eller rent av myndighetssvenska. Av någon anledning tycks man sig av tradition eller andra anledningar tvingad att uttrycka sig så oförståeligt som möjligt.

En konspirationsteori är att om man svarar på detta sätt så orkar folk inte överklaga diverse beslut...

Det är enligt min menig krystad ålderdomlig svenska som inte ska användas i kommunikation med medborgare eller i offentliga dokument överhuvudtaget.

Herr Chang har talat.

Link to comment
Dela på andra sajter

Göra något sannolikt, eller visa att man är övertygad om något, är mina förslag.

Eller t.o.m. att något kan anses bevisat.

Ändrades av Sakhon
Link to comment
Dela på andra sajter

Ja, eller rent av myndighetssvenska. Av någon anledning tycks man sig av tradition eller andra anledningar tvingad att uttrycka sig så oförståeligt som möjligt.

En konspirationsteori är att om man svarar på detta sätt så orkar folk inte överklaga diverse beslut...

Det är enligt min menig krystad ålderdomlig svenska som inte ska användas i kommunikation med medborgare eller i offentliga dokument överhuvudtaget.

Herr Chang har talat.

Man kan göra som jag har gjort vid några skriftväxlningar med byråkraterna, skicka tillbaks formulären med tillskriften

" Läst men ej förstått, vänligen översätt till svenska eller bifoga läxikon."

Det har funkat, man blir inte populär, men vem bryr sej, de ska lära sej skriva förståeligt

En chang är alltid en chang om än i ett sprucket glas

Våga vägra fesbok

Link to comment
Dela på andra sajter

Tack så mycket för hjälpen!

Ja, vad ska man säga?

Vad gör man utan er snabba hjälp?

:::

Är mycket tacksam!

Mvh

Magrood

"Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra,

mod att förändra det jag kan

och förstånd att inse skillnaden."

Link to comment
Dela på andra sajter

Man kan göra som jag har gjort vid några skriftväxlningar med byråkraterna, skicka tillbaks formulären med tillskriften

" Läst men ej förstått, vänligen översätt till svenska eller bifoga läxikon."

Det har funkat, man blir inte populär, men vem bryr sej, de ska lära sej skriva förståeligt

Min ex-fru läste Juridik linjen. En väldigt stor del av linjen går ut på att lära sig tolka lagboken. Inte att lära sig lagar utantill vilket man kanske kan tro.

Jag tror att det är mycket svårt att uttrycka sig så tydligt så att text inte kan misstolkas med vanlig Svenska. Det är därför denna akademiska Svenska kommit till.

Detta är näst intill omöjligt att uttrycka med vanlig Svenska och även med juridik Svenska otroligt svårt.

Jämför med ett datorprogram, det är väldigt tydligt definierade regler som behövs för att datorn skall förstå vad man menar.

Det måste finnas nåt liknande på Thai?? Juridik-Thai?

/ Joe

In Asia you live and you die. In Farangland you expect to live one day, then you die without having lived.

Link to comment
Dela på andra sajter

Min ex-fru läste Juridik linjen. En väldigt stor del av linjen går ut på att lära sig tolka lagboken. Inte att lära sig lagar utantill vilket man kanske kan tro.

Jag tror att det är mycket svårt att uttrycka sig så tydligt så att text inte kan misstolkas med vanlig Svenska. Det är därför denna akademiska Svenska kommit till.

Detta är näst intill omöjligt att uttrycka med vanlig Svenska och även med juridik Svenska otroligt svårt.

Jämför med ett datorprogram, det är väldigt tydligt definierade regler som behövs för att datorn skall förstå vad man menar.

Det måste finnas nåt liknande på Thai?? Juridik-Thai?

/ Joe

Ja, och inte ens det faktum att programmet är skrivet med korrekt syntax, kompilerar och länkar utan problem är någon garanti för att det fungerar som man vill ;)

Herr Chang har talat.

Link to comment
Dela på andra sajter

Min ex-fru läste Juridik linjen. En väldigt stor del av linjen går ut på att lära sig tolka lagboken. Inte att lära sig lagar utantill vilket man kanske kan tro.

Jag tror att det är mycket svårt att uttrycka sig så tydligt så att text inte kan misstolkas med vanlig Svenska. Det är därför denna akademiska Svenska kommit till.

Detta är näst intill omöjligt att uttrycka med vanlig Svenska och även med juridik Svenska otroligt svårt.

Jämför med ett datorprogram, det är väldigt tydligt definierade regler som behövs för att datorn skall förstå vad man menar.

Det måste finnas nåt liknande på Thai?? Juridik-Thai?

/ Joe

Oooo ja.

Fast tio gånger värre.

I Thailand använder man fortfarande språket som maktmedel.

Ju svårare språk desto större makt har man mot den andra.

Jurister, advokater och personal inom rättsväsendet verkar har sitt eget språk.

Jag älskar Sverige... som har kommit ut med så kallas Klarspråk.

Det är mycket smart!

:::

Hörde en advokat sa till mig en gång när jag frågade honom vad ett ord betydde.

Han sa att det var synd att nyexaminerade jurister verkar vilja gå tillbaka till det gamla juridiska språket när hans generation har lärt sig att låta bli att använda gammaldags begrepp.

För det var något slags maktmedel.

:::

Mvh

Magrood

"Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra,

mod att förändra det jag kan

och förstånd att inse skillnaden."

Link to comment
Dela på andra sajter

Så galet! Vet när vi läste igenom pappas papper från åklagarmyndigheten om att hans fortkörningsbot eventuellt var ogiltig.

Sedan dess.. läsa uppsatser inför ventileringen.. och svära och vara förbannad över att ha hamnat i "fel grupp"

Vi satt storögt och tragglade oss igenom mening för mening för att förstå innebörden, och då var vi ändå en samling personer som är

relativt vana vid ett mer akademiskt språk och framför allt har vi alla svenska som huvudspråk.

Man kan ju tycka att myndigheter framför allt borde ha ett tydligt och lättbegripligt språk som alla kan förstå!

och då speciellt juridiska utlåtanden då jag är fördomsfull nog att mena att merparten av de brott som begås i Sverige begås av personer

som kommer från det lägre skiktet av samhället (socialt) där utbildning sällan är prio ett och kunskaper om en normal akademisk svenska inte existerar, ännu mindre en förståelse för juridik-svenska.

hur ska då dessa personer kunna förstå innebörden av det som skrivs?

Jag är absolut av uppfattningen att man ska ha ett vårdat språk när man uttrycket sig i skrift (i mer formella sammanhang) men varför varför varför måste man göra saker

svårare än vad de faktiskt behöver vara? Ibland undrar jag om folk sitter med ett synonymlexikon i högsta hugg för att låta så smarta som möjligt medan läsaren

får läsa varje mening 10 gånger för att fatta innebörden..

Sitter just nu och försöker gå igenom en sådan uppsats, om skribenten hade kunnat fokusera på att skriva grammatiskt korrekt istället för att skriva så imponerande ord som möjligt hade jag kanske orkar engagera mig i uppsatsen också.. Nu kan jag knappt hålla ögonen öppna..

Link to comment
Dela på andra sajter

  • 2 veckor senare...

Så galet! Vet när vi läste igenom pappas papper från åklagarmyndigheten om att hans fortkörningsbot eventuellt var ogiltig.

Sedan dess.. läsa uppsatser inför ventileringen.. och svära och vara förbannad över att ha hamnat i "fel grupp"

Vi satt storögt och tragglade oss igenom mening för mening för att förstå innebörden, och då var vi ändå en samling personer som är

relativt vana vid ett mer akademiskt språk och framför allt har vi alla svenska som huvudspråk.

Man kan ju tycka att myndigheter framför allt borde ha ett tydligt och lättbegripligt språk som alla kan förstå!

och då speciellt juridiska utlåtanden då jag är fördomsfull nog att mena att merparten av de brott som begås i Sverige begås av personer

som kommer från det lägre skiktet av samhället (socialt) där utbildning sällan är prio ett och kunskaper om en normal akademisk svenska inte existerar, ännu mindre en förståelse för juridik-svenska.

hur ska då dessa personer kunna förstå innebörden av det som skrivs?

Jag är absolut av uppfattningen att man ska ha ett vårdat språk när man uttrycket sig i skrift (i mer formella sammanhang) men varför varför varför måste man göra saker

svårare än vad de faktiskt behöver vara? Ibland undrar jag om folk sitter med ett synonymlexikon i högsta hugg för att låta så smarta som möjligt medan läsaren

får läsa varje mening 10 gånger för att fatta innebörden..

Sitter just nu och försöker gå igenom en sådan uppsats, om skribenten hade kunnat fokusera på att skriva grammatiskt korrekt istället för att skriva så imponerande ord som möjligt hade jag kanske orkar engagera mig i uppsatsen också.. Nu kan jag knappt hålla ögonen öppna..

Känns trygg att även svenskar har problem.

Då är jag inte så ensam då. :-)

Mvh

Magrood

"Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra,

mod att förändra det jag kan

och förstånd att inse skillnaden."

Link to comment
Dela på andra sajter

Registrera dig eller logga in för att kommentera
och se bilderna på riktigt.

Du måste vara medlem för att kommentera på forumet

Registrera dig

Registrera ett medlemskap. Lätt gjort...!

Registrera dig på forumet

Logga in

Har du redan ett medlemskap? Logga in här.

Logga in nu
Hem
Nytt
Logga in

Logga in



×
×
×
  • Skapa ny...