Jump to content
IGNORERAD

Nyttiga ord inom rättsväsendet/ คำที่มีประโยชน์เกี่ยวกับระบบยุติธรรม


Magrood

Recommended Posts

---Saxat från min egen blogg. Tänkte det kan vara nyttigt här med.---

Thailändsk översättning av nyttiga ord inom rättsväsendet/ คำแปลภาษาไทยจากภาษาสวีเดนสำหรับคำเกี่ยวกับระบบยุติธรรมที่มีประโยชน์

Jag vill bara skriva kortfattat i ämnet för att fler thailändska talande personer skulle kunna förstå det svenska rättsväsendet bättre.

Thailändska grundskolelever har inte fått samma grundkunskaper inom det området så även om en tolk tolkar med rätta ord så förstår många klienter inte innebörden ändå.

Det blir ganska påfrestande för en tolk som måste följa sin tolketik dvs. att en tolk bara ska tolka och inget annat.

Det är klientens ansvar att fråga om det är något ord hon/han inte förstår. Och det är den svenska talande som ska förklara. Och tolken ska som sagt bara tolka.

---

Jag vill bara dela med mig en del av kunskaper som jag fått genom att läsa, efterforska och plugga dag och natt för att kunna utföra tolkarbetet så bra som möjligt. Eftersom jag inte har juridisk utbildning varken i Thailand eller i Sverige mer än ämnet Juridik för tolkar ska mina översättningar här inte tas som den absolut korrekta översättningen.

Men jag gör så gott jag kan.

---

Polis ตำรวจ

สามารถจับ gripa และควบคุมตัว anhålla

สอบปากคำ förhöra ผู้ต้องหาหรือผู้ต้องสงสัย den misstänkte

เมื่อเกิดอาชญากรรม brott ขึ้น

การแจ้งความ polisanmälan เจ้าทุกข์ målsägande จะแจ้งความเองก็ได้

หรือบางครั้งผู้เห็นเหตุการณ์ ögonvittne จะแจ้งก็ได้

เมื่อมีการแจ้งความ ตำรวจจะทำการสอบปากคำผู้ต้องสงสัย/ผู้ต้องหา den misstänkte ตลอดจนเจ้าทุกข์ målsägande และพยาน vittne

บางครั้งการสืบสวนสอบสวนขั้นต้น förundersökning ต้องใช้เวลามาก

บางคดีอัยการ åklagare (พูดให้เข้าใจง่ายๆ ก็คือทนายของหลวง ว่าความแทนหลวง) ก็อาจจะต้องการ กักขังตัว หรือฝากขัง häkta ผู้ต้องหาไว้ก่อน เพื่อป้องกันการหลบหนีการทำลายหลักฐาน การไปข่มขู่หรือโน้มน้าวเจ้าทุกข์หรือพยาน

แต่อัยการไม่สามารถสั่งกักขังได้เอง อัยการต้องทำเรื่่องขึ้นศาล ขอให้ศาลสั่งขัง ซึ่งขึ้นตอนนี้เรียกว่า häktningsförhandling

ถ้าศาลเห็นสมควรตามคำร้องของอัยการศาลก็จะสั่งขัง ซึ่งแต่ละครั้งจะขังได้นานที่สุดแค่ ๑๔ วัน อัยการและตำรวจต้องทำการสืบสวนสอบสวน ทำสำนวน และพิจารณาว่าจะเขียนคำฟ้องส่งขึ้นศาล väcka åtal หรือไม่ ต้องจัดการให้เสร็จภายในเวลาสิบสี่วัน หากเสร็จไม่ทัน และต้องการยืดเวลา ก็ต้องทำ häktningsförhandling ใหม่

หากไ่ม่ทันอีก ก็ต้องทำใหม่อีก

ถึงขั้้นตอนนี้ ยังไม่มีการตัดสินว่าผู้ต้องหาผิดจริงหรือไม่

การตัดสินเป็นหน้าที่ของศาล ซึ่งจะตัดสินในขั้นตอนพิจารณาคดี huvudförhandling หลังจากที่อัยการส่งเรื่องฟ้องศาลแล้ว และศาลรับฟ้องและกำหนดให้มีการพิจารคดี

ตอนนั้นแหละ ถึงจะรู้หมู่หรือจ่า

ถ้าศาลตัดสินว่าผิดจริง  และผู้กระทำผิดต้องการอุทธรณ์ överklaga ก็ให้ทำเรื่องส่งไปที่ศาลอุทธรณ์ hovrätten

การอุทธรณ์ ก็คือ การส่งเรื่องไปให้หน่วยงานหรือศาลที่อยู่ในระดับสูงขึ้น พิจารณาเรื่องใหม่

โปรดสังเกตว่า

การถูกจับ gripen

การถูกควบคุมตัว anhållen

การถูกกักขัง häktad

และโทษจำคุก fängelsestraff ไม่ใช่สิ่งเดียวกัน แม่ว่าทั้งสี่อย่างเจ้าตัวจะถูกจำกัดอิสระภาพ frihetsberövad ก็ตาม

ด้วยความปรารถนาดี

Magrood

Ps. Som sagt så är jag ingen jurist så jag skriver från mitt huvud. Om det blir något fel så lyssnar jag gärna för att lära mig mer.

"Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra,

mod att förändra det jag kan

och förstånd att inse skillnaden."

Link to comment
Dela på andra sajter

Jag har inte hittat ordet oskyldig så som jag har lärt mig det บริสุทธิ์ och uttalas ungefär som borisud. Det finns visst något annat sätt att berätta att man är oskyldig som jag inte minns. Försökte fråga min fru, men hon kunde/ visste inte hur man säger. Det berättar en hel del om hur lite hjälp jag kan få hemmifrån. Tyvärr.

Träbordsprofet

Link to comment
Dela på andra sajter

Quote

Jag har inte hittat ordet oskyldig så som jag har lärt mig det บริสุทธิ์ och uttalas ungefär som borisud. Det finns visst något annat sätt att berätta att man är oskyldig som jag inte minns. Försökte fråga min fru, men hon kunde/ visste inte hur man säger. Det berättar en hel del om hur lite hjälp jag kan få hemmifrån. Tyvärr.

Ja, jag plockade inte fram allting eftersom jag bara ville ta de ord som kan förvirra thailändare. Men polisen tog jag med som början av kedjan även om alla thailändare vet vad polis är för något.

บริสุทธิ์

Det har du rätt i det du skrev ka. Oskylig = บริสุทธิ์

Den oskyldige = phoo บริสุทธิ์

Äkta/ren guld = ทองบริสุทธิ์

Oskuld tjej = สาวบริสุทธิ์

Det finns visst något annat sätt att berätta att man är oskyldig som jag inte minns.

Jag kan inte komma på någon synonym till det just nu. LungKing eller Khun Lasse kanske kan komma på något. Fler huvud är alltid bättre än ett.

Någon säger kanske "phom/chann mai pidd" ผม/ฉันไม่ผิด

phom/chann mai dai thamm ผม/ฉันไม่ได้ทำ Jag har inte gjort det.

phom/chann mai dai pbenn khon thamm ผม/ฉันไม่ได้เป็นคนทำ Det var inte jag som gjorde det.

Försökte fråga min fru, men hon kunde/ visste inte hur man säger. Det berättar en hel del om hur lite hjälp jag kan få hemmifrån. Tyvärr.

Det brukar vara så. Även om jag undervisar thailändska för svenskar betyder inte att min man får gratis lektion. Partnerna har svårt att hjälpa varandra.

Sen för personer som ej är extra intresserade av språk - blir det svårt att förklara något om sitt eget språk. Det är svårt att förklara något som man bara kan, som är så självklart för en.

Men du verkar ju ha koll på mycket :thumbsup:

Mvh

Magrood

"Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra,

mod att förändra det jag kan

och förstånd att inse skillnaden."

Link to comment
Dela på andra sajter

Arkiverad

Denna tråd är arkiverad och kan inte skrivas i.

×
×
×
  • Skapa ny...