Jump to content
IGNORERAD

Hjälp med översättning...


thaifilmal

Recommended Posts

Hej!

 

Det står: ทุ่มเทไป แล้วได้อะไรกลับมา??

 

Den exakta översättningen skiljer sig beroende på i vilket sammanhang, men ทุ่มเท betyder att lägga ner tid på / satsa / dedikera osv.. till exempel i ett förhållande. Om vi antar att det handlar om ett förhållande, så kan man översätta det så här...

 

(Jag) la ner mycket tid (på dig), men vad får jag tillbaks??

Link to comment
Dela på andra sajter

Det står: เพราะทำยังไง เธอก็ไม่รัก vilket betyder: Hur / vad (jag) än gör, så älskar du inte (mig).

Link to comment
Dela på andra sajter

Det står: จะไม่ไปกวนใจละ och betyder: (Jag) kommer/ska inte störa (dig) mer.

Link to comment
Dela på andra sajter

  • 2 veckor senare...

Det står ช่างแม่ง vilket är ett slanguttryck som betyder ungefär "åt helvete med xxx", där xxx är någonting. Till exempel;

 

Jag: Ledsen, jag kan inte hänga med ut.. måste jobba. ขอโทษนะ กูไปข้างนอกกับพวกมึงไม่ได้ ติดงาน

 

Kompis: Åt helvete med jobbet, häng med oss! ช่างแม่งเหอะ เรื่องงานอ่ะ มากับพวกกูดิ

 

 

Fast svårt att översätta exakt rätt, då jag inte kan se sammanhanget från bilden du laddade upp :)

PS: Notera att jag använder slanguttryck, så gå inte runt och prata så här med vanligt folk :D

 

Link to comment
Dela på andra sajter

Haha, jag kan inte säga ett endaste ord på thai... xD

Du är duktig KK! Hur länge har du övat för att bli så bra?

Det kmr fö fler så håll till godo!

Link to comment
Dela på andra sajter

Haha, jag kan inte säga ett endaste ord på thai... xD

Du är duktig KK! Hur länge har du övat för att bli så bra?

Det kmr fö fler så håll till godo!

 

Tack :) Jag har pluggat i ungefär ett år nu, och håller fortfarande på! Det gäller att ligga i så kommer det av sig självt :thumbsup:

Link to comment
Dela på andra sajter

Arkiverad

Denna tråd är arkiverad och kan inte skrivas i.

Hem
Nytt
Logga in

Logga in



×
×
×
  • Skapa ny...