Jump to content
IGNORERAD

Svenska ord inom buddismen


Magrood

Recommended Posts

Hej

 

Jag är dålig på det här området och behöver er hjälp.

 

 

Har jag förstått det rätt att:

 

Sati (สติ) är närvarande, eller medvetet närvarande.

Varför måste man lägga till ordet medvetet?

 

:::

 

Hur översätter ni Wai till svenska?

Visa vördnad?

Göra en vördnadsgest?

:::

 

 

Hoppas att ni orkar med fler frågor ifrån mig.

:::

 

Mvh

Magrood

 

 

"Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra,

mod att förändra det jag kan

och förstånd att inse skillnaden."

Link to comment
Dela på andra sajter

Hej

 

Jag är dålig på det här området och behöver er hjälp.

 

 

Har jag förstått det rätt att:

 

Sati (สติ) är närvarande, eller medvetet närvarande.

Varför måste man lägga till ordet medvetet?

 

:::

 

Hur översätter ni Wai till svenska?

Visa vördnad?

Göra en vördnadsgest?

:::

 

 

Hoppas att ni orkar med fler frågor ifrån mig.

:::

 

Mvh

Magrood

 

Eftersom สติ är ett substantiv så bör man nog säga medveten närvaro eller sinnesnärvaro. Det är annars inne att säga mindfulness på svenska.

Att man säger lägger till medveten är för att betona att det handlar om sinnet och inte den fysiska placeringen (som i "mammans närvaro i rummet lugnade barnet").

Link to comment
Dela på andra sajter

Eftersom สติ är ett substantiv så bör man nog säga medveten närvaro eller sinnesnärvaro. Det är annars inne att säga mindfulness på svenska.

Att man säger lägger till medveten är för att betona att det handlar om sinnet och inte den fysiska placeringen (som i "mammans närvaro i rummet lugnade barnet").

 

Tack så mycket!

Det har du helt rätt i.

 

Jag är mycket fascinerad av dina kunskaper i det thailändska språket!

:av-109998:

 

Mvh

Magrood

"Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra,

mod att förändra det jag kan

och förstånd att inse skillnaden."

Link to comment
Dela på andra sajter

Hej igen.

 

Jag är inte så bra på ord inom buddismen.

Jag undrar om någon här vet vilket svenskt ord motsvarar det här...

 

Att man lovar inför munken att man ska praktisera de 5 eller 8 disciplinerna/förbuden

(att inte döda

att inte stjäla

att inte ha förbjudet sex

att inte ljuga

att inte förtära berusningsmedel)

 

 

Hur säger man kort om det?

Att man lovar inför munken att man ska praktisera de 5 eller 8 disciplinerna/förbuden

 

Jag såg att någon använder "Anmodan sila 8"

Är det "anmodan" verkligen rätt ord?

 

:::

Jag är bara nyfiken och vill lära mig rätt från början.

 

Mvh

Magrood

 

 

Ps. Jag har lovat ett tempel att skicka ut deras program på internetforum och på Facebook.

Men jag vill vara säker på att det som skrivs är korrekt också. Därför undrar jag så mycket na kha.

Och jag har sagt att jag inte vill ha så mycket med tempelarbete att göra.

Jag har redan fullt upp med mitt liv och vill söka lugn och ro.

Och det tror jag inte att jag får om jag gör mer än att hjälpa munken/munkarna med det svenska språket.

 

Min personlighet passar inte in i den miljön.

 

Men jag är nyfiken om de buddistiska orden på svenska. Det tycker jag är utvecklande. :-)

"Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra,

mod att förändra det jag kan

och förstånd att inse skillnaden."

Link to comment
Dela på andra sajter

Guest Siam-Nilsson

Hej igen.

 

Jag är inte så bra på ord inom buddismen.

Jag undrar om någon här vet vilket svenskt ord motsvarar det här...

 

Att man lovar inför munken att man ska praktisera de 5 eller 8 disciplinerna/förbuden

(att inte döda

att inte stjäla

att inte ha förbjudet sex

att inte ljuga

att inte förtära berusningsmedel)

 

 

Hur säger man kort om det?

Att man lovar inför munken att man ska praktisera de 5 eller 8 disciplinerna/förbuden

 

Jag såg att någon använder "Anmodan sila 8"

Är det "anmodan" verkligen rätt ord?

 

:::

Jag är bara nyfiken och vill lära mig rätt från början.

 

Mvh

Magrood

 

 

 

Det blir nog bra om du skriver försäkrar eller lovar.

 

Anmoda skulle jag inte använda eftersom det är en uppmaning som uttalas från någon annan för att jag ska följa och inte något jag själv bedyrar (lovar) att jag ska utföra eller följa.

Link to comment
Dela på andra sajter

Det blir nog bra om du skriver försäkrar eller lovar.

 

Anmoda skulle jag inte använda eftersom det är en uppmaning som uttalas från någon annan för att jag ska följa och inte något jag själv bedyrar (lovar) att jag ska utföra eller följa.

Tusen tack!

Det var mycket snällt av dig!

Mvh

Magrood

"Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra,

mod att förändra det jag kan

och förstånd att inse skillnaden."

Link to comment
Dela på andra sajter

Arkiverad

Denna tråd är arkiverad och kan inte skrivas i.

Hem
Nytt
Logga in

Logga in



×
×
×
  • Skapa ny...