Jump to content
IGNORERAD

Någon som kan översätta detta?


anders34

Recommended Posts

Vad betyder detta?

เป็นโรคไรว่ะเนี่ยเห็นผู้ชายหล่​อทีไรฟังไม่รู้เรื่องเลย

Link to comment
Dela på andra sajter

Jag vet att det är mannen för mig jag vet att det är låst. (google translate)

Jo google translate kan jag också använda, men det skall tydligen inte stämma så bra om jag fattat rätt?

Det är inte vad partierna säger några månader innan valet som räknas, utan vad de har sagt och gjort under hela mandatperioden innan valet....

Link to comment
Dela på andra sajter

Jo google translate kan jag också använda, men det skall tydligen inte stämma så bra om jag fattat rätt?

Nej det blir säkert fel många gånger men en viss uppfattning kan det bidraga med, men du bör kontrollera med med någon som kan läsa det till 100%

Link to comment
Dela på andra sajter

Nej det blir säkert fel många gånger men en viss uppfattning kan det bidraga med, men du bör kontrollera med med någon som kan läsa det till 100%

ja det va väl tanken med att posta det här. :nyam:

Ändrades av Bananen

Det är inte vad partierna säger några månader innan valet som räknas, utan vad de har sagt och gjort under hela mandatperioden innan valet....

Link to comment
Dela på andra sajter

Hej!! Dottern översatt till detta lite konstigt men kanske till hjälp :nono: "vet inte vad du har för sjukdom när men ser snygga killar o pratar med fårstår man ingenting"

Link to comment
Dela på andra sajter

Guest Siam-Nilsson

Frugan förklarar så här:

Tjejen ställer en retorisk fråga till sig själv om varför hon hamnar i ett transliknande tillstånd.

- Va kan det vara för en sjukdom som jag drabbas av varje gång jag ser en snygg kille;

detta gör ju att jag inte förstår nått av vad han säger även om jag hör allt vad han säger.

Link to comment
Dela på andra sajter

Där ser man hur bra Google translate är.

Flera ord var nog rätt men det blev långt ifrån vad som menades!

Link to comment
Dela på andra sajter

  • 2 veckor senare...

เป็นโรคไรว่ะเนี่ย som en sjukdom เห็นผู้ชาย หล่​อที nar jag ser en snygg man (lite fel thai har borde vara ติดหล่อ

) ไรฟังไม่รู้เรื่องเลย varken ser eller hor eller forstar

Ja, inte helt fel, men detta ar lite som pa svenska "karleken ar blind", "skonheten forblindar"

Nar jag ser an snygg man varken hor jag eller ser jag och jag blir knasvag

Sa, retoriken ar riktig, det ar som en sjukdom nar jag ser an snygg man tappar jag alla koncept, varken hor eller ser:-)

Mvh Peter

Ändrades av insayt
Link to comment
Dela på andra sajter

  • 3 veckor senare...

jag ska försöka tolka så att det bli på svensk sätt.เป็นโรคไรว่ะเนี่ยเห็นผู้ชายหล่​อทีไรฟังไม่รู้เรื่องเลย : förstår inte vad är det är för fel på mig, varje gång jag ser en snygg man, varken hör eller förstår ingenting vad den personen säger.

typ så!

Link to comment
Dela på andra sajter

  • 11 månader senare...

Kan bara komma med en gissning.

ทบ. är en förkortning för thailändska armén.

ลูกอีสาน betyder väl Isaans barn/barn från Isaan (look isaan)

Så min gissning är Andra Thailändska armén från Isaan (med HQ i Nakhon Ratchasima), eller "barn av" andra thailändska armén (alltså någon som tjänstgjort där).

Ändrades av ano
Link to comment
Dela på andra sajter

Den översta:

Firande av Kungens ära

Riksdagen

Den nedersta:

Vi älskar kungen.

Mvh

Magrood

"Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra,

mod att förändra det jag kan

och förstånd att inse skillnaden."

Link to comment
Dela på andra sajter

ahhh 1000 tack Magrood, nu vet jag vad Thai-folket tittar så mycket på.

:)

Kanske tittar de på dig för att de tycker du är snygg?

Kram

Magrood

"Gud, ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra,

mod att förändra det jag kan

och förstånd att inse skillnaden."

Link to comment
Dela på andra sajter

  • 1 månad senare...

Någon som kan hjälpa till att tolka det här:

แต่เขาก็บอกว่า. ก็ยังคิดว่าสิ่งที่ตัวเองคิดถูกกว่าสิ่งที่คนอื่นบอก

Jag läser det som:

"Men hon säger också att även om [jag] fortfarande tänker på mig själv, så tänker [jag] mer på vad andra [personer] säger"

Kan det stämma?

Link to comment
Dela på andra sajter

"men då sa/säger han/hon att du/han tror att dina egna ideer är bättre än nån annans eller du lyssnar bara på dig själv och ingen annan typ, på en höft ;) sen får väl Magrood rätta 55555

To do list-
(1). Go to pet store.(2). Buy bird seeds.
(3). Ask how long it will take for the birds to grow.(4). Wait for the reaction.

Link to comment
Dela på andra sajter

"men då sa/säger han/hon att du/han tror att dina egna ideer är bättre än nån annans eller du lyssnar bara på dig själv och ingen annan typ, på en höft :wink: sen får väl Magrood rätta 55555

Kan kanske stämma, det är mormor som pratar om sin dotterdotter och hon är lite egensinnig :wink:

Link to comment
Dela på andra sajter

Registrera dig eller logga in för att kommentera
och se bilderna på riktigt.

Du måste vara medlem för att kommentera på forumet

Registrera dig

Registrera ett medlemskap. Lätt gjort...!

Registrera dig på forumet

Logga in

Har du redan ett medlemskap? Logga in här.

Logga in nu
Hem
Nytt
Logga in

Logga in



×
×
×
  • Skapa ny...