Jump to content
IGNORERAD

Tcha tcha de nä non kwa?


jannej68

Recommended Posts

Hallå,

Jag är nyreggad och vet inte riktigt hur det fungerar ännu, men jag testar...

Efter att ha varit i Thailand ett par gånger så börjar ledsna på alla klämkäcka t-shirts typ "same, same" och "no money, no honey" etc. Så inför nästa resa så tänkte jag ev trycka upp en egen t-shirt med text på thai istället. (Det är trots allt thailändarna jag vill träffa och lära känna, inte turisterna.)

Jag har bara använt google translate och undrar om någon av er kan "korrekturläsa" min bild så att det inte har blivit något galet?

post-8107-0-81178000-1296411656_thumb.pn

På ryggen skulle jag vilja ha något roligt thailänskt ordspråk / citat och undrar om ni har några ideér på roliga saker att skriva? (Kanske helt enkelt borde skriva ไม่เป็นไร :-)

För 10 år sen träffade jag en thailänska i Chiang Mai som alltid sa (ursäkta min karaoke-thailänska): "Tcha tcha de nä non kwa" som tydligen skulle betyda "Sakta men säkerty". Stämmer det och i vilka fall skulle man använda det i sådanafall? Hur skrivs det i thai?

/Janne

post-8107-0-81178000-1296411656_thumb.pn

Link to comment
Dela på andra sajter

vet inte riktigt vad du är ute efter på ryggen? men "Tcha tcha de nä non kwa" e lite rörigt :whistle:

cha cha e typ sakta sakta, "de ?? nä nåån = sure kwa = mer än, typ "di kwa = bättre

Om du ska ha typ; jag kör mitt fordon sakta men säkert så är det detta som gäller ผมขับรถช้า แต่ปลอดภัย på "karaokethai typ;

"Phom kapp rått cha dtä plååtpay =

To do list-
(1). Go to pet store.(2). Buy bird seeds.
(3). Ask how long it will take for the birds to grow.(4). Wait for the reaction.

Link to comment
Dela på andra sajter

Hallå,

Tackar.

Ja, jag förstår att det blev lite rörigt när jag inte ens kan skriva korrekt fonetiskt heller: - ) Det jag skrev som "de" är nog samma som du skriver fonetiskt "dtä" = "men". Jag har surfat runt lite på thai-language.com och tror att det är något i stil med detta om min vän i CM försökte lära mig:

ช้า ๆ แต่แน่นอน...

chaaH chaaH dtaaeL naaeF naawnM...

"Slowly but surely..."

Jag får inte heller ihop sista ordet och jag kanske hörde fel ang "kwa". Kanske ska vara "chuaaM", men det låter lite som kaka på kaka. Kan också var så att hon bara la till ett artigt "kaa" på slutet, jag vet inte.

Nåväl, hittade ett likande talesätt på thai-language som ja nog använder istället:

ช้า ๆ ได้พร้าเล่มงาม

chaaH chaaH daiF phraaH lemF ngaamM

"Haste makes waste."

/Janne

Link to comment
Dela på andra sajter

Hallå,

Tänkte inte på den tolkningen. Om så hade varit fallet i verkligheten hade jag nog inte velat skylta med det på en t-shirt. : - )

/Janne

Link to comment
Dela på andra sajter

alltid svårt att tolka någons karaokethai

nå nåån e säkert, alltså inte safety utan sure..

att nått inte är farligt utan "säkert är "plååtpay

alltså är det Du skriver inte gramatiskt rätt på någe sätt, ordföljd osv på thai

ช้า ๆ แต่แน่นอน sakta sakta men sure...? jag e "ngong förvirrad ivarjefall hehe inget uttryck jag någonsin hört men jag e å ena sidan inte thai o född me språket.

To do list-
(1). Go to pet store.(2). Buy bird seeds.
(3). Ask how long it will take for the birds to grow.(4). Wait for the reaction.

Link to comment
Dela på andra sajter

pröva den här på ryggen, option på andra hälften, den ger garanterat respons :whistle:

ผมรับสมัครแฟน ค่าสมัครพันบาท

To do list-
(1). Go to pet store.(2). Buy bird seeds.
(3). Ask how long it will take for the birds to grow.(4). Wait for the reaction.

Link to comment
Dela på andra sajter

Arkiverad

Denna tråd är arkiverad och kan inte skrivas i.

Hem
Nytt
Logga in

Logga in



×
×
×
  • Skapa ny...