Jump to content
IGNORERAD

Farang eller Falang


Guest Maja

Recommended Posts

Ja ibland blir det roligt, en gång önskade en Thaitjej mig Grad Påsk.

BTT-IDOL OCH BITTERFITTA.

Link to comment
Dela på andra sajter

  • Svar 70
  • Skapad
  • Senaste svaret

Mest aktiva i denna tråd

  • Herr Chang

    8

  • conservator

    8

  • Baa

    7

  • Franco

    5

Mest aktiva i denna tråd

Inlagda bilder

Det heter farang och inte falang och bara för att många (de flesta?) Thaiare föredrar att säga falang och inte farang så betyder inte det att de uttalar ordet rätt. Precis som det heter krap och inte kap (avslutningsfrasen som män använder), rongtao och inte longthao (skor) osv. Det är möjligt att man framstår som "fisförnäm" om man envisas med att försöka uttala Thaiord som de faktist ska uttalas men då låter nog vi faranger väldigt fisförnäma även när vi uttalar Engelska som Engelska ska uttalas och inte förenklar den som många Thai gillar att göra. Typ "I´m going to the beach" och inte "I go beach". :crazy:

Mvh Swippe

It´s the choices You make, not the chanses You take, that´s determines Your destiny

Link to comment
Dela på andra sajter

Guest MaiThai

“Farang”

Thailändare har svårt att säga r. Det blir istället l [falang].

Har märkt att också många faranger säger falang och t.o.m. skriver det med l, men jag tror inte att de säger lice istället för rice eller littulang istället för restaurang!

Det svenska ordet ”falang” är ju något helt annat och betyder: riktning, fraktion, grupp, skara eller tillhörighet (ex; det finns också olika falanger bland faranger)

"Farang ฝรั่ง".

Bangkok Diaries. http://www.bangkokdiaries.com/2008/06/12/farang/

"Farang is most commonly used to describe white Westerners, although black people from the US or UK (or other Western countries) may also be referred to as farang or farang dam (black farang)."It is generally believed that the word farang originated with the Indo-Persian word farangi, meaning foreigner.

Farang is also the Thai word for the guava fruit, which of course can lead to "farang eating farang" (ฝรั่งกินฝรั่ง) jokes from Thai people when foreigners are seen eating a guava in Thailand. This is because the guava was brought to then Siam by Portuguese traders over 400 years ago. The tree was thus called the farang fruit.

Thai.nu:

Ordets ursprung är omtvistat. Vissa menar att det härstammar från ordet français, som thailändarna uttalade som farangset. En annan teori är att det ursprungligen är ett låneord från persiskan, nämligen "farang" som just betyder franker (germanska folkstammar runt floden Rehn). En tredje teori är att det härstammar från arabiskan. Relativt snarlika ord används om vithyade människor i många asiatiska länder.

Same same, but different! :whistle:

Link to comment
Dela på andra sajter

Det heter farang och inte falang och bara för att många (de flesta?) Thaiare föredrar att säga falang och inte farang så betyder inte det att de uttalar ordet rätt. Precis som det heter krap och inte kap (avslutningsfrasen som män använder), rongtao och inte longthao (skor) osv. Det är möjligt att man framstår som "fisförnäm" om man envisas med att försöka uttala Thaiord som de faktist ska uttalas men då låter nog vi faranger väldigt fisförnäma även när vi uttalar Engelska som Engelska ska uttalas och inte förenklar den som många Thai gillar att göra. Typ "I´m going to the beach" och inte "I go beach". :crazy:

Mvh Swippe

I speek you in Thai, you no unerstand,I speek you angklit, you say me tingtong..same shit, LaoKhao..No R.

Eller.

Den languistiska floran har många strängar på sin lyra.

Baa

Vinter och snö gör sig bäst på vykort.

 

Nackdelen med alkohol är att det får människan att förväxla ord med tankar!

Link to comment
Dela på andra sajter

Rob, då har du nog inte uppfatat det rätt, ordet är inte negativt laddat i sig själv utan det krävs lite tilläggsord i så fall!

Link to comment
Dela på andra sajter

Rob, då har du nog inte uppfatat det rätt, ordet är inte negativt laddat i sig själv utan det krävs lite tilläggsord i så fall!

Det är också fråga om i vilket sammanhang ordet används. Om till exempel fru Chang vid incheckning på hotell säger:

"Farangen vill ha ett rum med rökning tillåten, alternativt med balkong."

Då har jag inga invändningar. Om svärmor Chang i hembyn säger till fru Chang:

"Ska du inte hämta en Beer Chang till farangen? Han ser sugen ut!"

Då blir jag visserligen rörd av omtanken, men samtidigt lite irriterad av att hon inte använder mitt förnamn.

Herr Chang har talat.

Link to comment
Dela på andra sajter

Hejsan

På tal om uttal...hur säger ni egentligen när ni syftar på ordet kök? Alltså det rummet där man tillagar mat. Använder ni s.k. tje ljud eller anvädner ni K i uttalet?

Jag förmodar att så gott som 100% anser att K är det rätta uttalet. Men det kan verka märkligt för den oinvigde i det svenska språket. Det stavas ju onekligen KÖK.

Om då tje..ljudet är det rätta och vi alltså är överens om att ordet skall uttalas "tjök"...så undrar jag:

Är det då rätt att säga "tjuk" om det manliga köns(eller möjligen tjöns) organet????:whistle:

Hehe..lite off topic men jag ville bara belysa hur svårt det kan vara med språk och dess olika regler och man kan ju bara beundra invandare som lär sig det svenska språket korrekt..

När det gäller thailändare så vet vi ju att det blir fel med L och R. Gissar att alla har blivit tillfrågad någon gång om de vill köpa en ask "Malbolo"...

Det som möjligen gör mig förbryllad är att inte nog med att thailändare säger L i stället för R..utan att det dessutom är tvärt om...när det är helt riktigt med L...så säger de R... :huh:

MVH Nonki

Ändrades av Nonki
Link to comment
Dela på andra sajter

...

Det som möjligen gör mig förbryllad är att inte nog med att thailändare säger L i stället för R..utan att det dessutom är tvärt om...när det är helt riktigt med L...så säger de R... :huh:

MVH Nonki

Exakt! Jag nämnde tidigare exemplet Flörunda, men det finns många fler. Fast jag kommer inte på några just nu ;)

Herr Chang har talat.

Link to comment
Dela på andra sajter

Exakt! Jag nämnde tidigare exemplet Flörunda, men det finns många fler. Fast jag kommer inte på några just nu ;)

Herr Chang har talat.

Hehe...Flörunda är ju ett lysande exempel...

MVH Nonki

Link to comment
Dela på andra sajter

Om svärmor Chang i hembyn säger till fru Chang:

"Ska du inte hämta en Beer Chang till farangen? Han ser sugen ut!"

Då blir jag visserligen rörd av omtanken, men samtidigt lite irriterad av att hon inte använder mitt förnamn.

Herr Chang har talat.

Blir det inte konstigt med "Ska du inte hämta en Beer Chang till Herr Chang"?

:crazy:

Link to comment
Dela på andra sajter

Det är också fråga om i vilket sammanhang ordet används. Om till exempel fru Chang vid incheckning på hotell säger:

"Farangen vill ha ett rum med rökning tillåten, alternativt med balkong."

Då har jag inga invändningar. Om svärmor Chang i hembyn säger till fru Chang:

"Ska du inte hämta en Beer Chang till farangen? Han ser sugen ut!"

Då blir jag visserligen rörd av omtanken, men samtidigt lite irriterad av att hon inte använder mitt förnamn.

Herr Chang har talat.

Kan Du möjligen tänka Dig att de hon talar till inte är bekanta med Dig, och på detta sätt klargör hon VEM som skall ha biran..Seder och ordbruk äro icke lätta för faranger, i varje fall inte om man stavar med L.. :whistle:

Vinter och snö gör sig bäst på vykort.

 

Nackdelen med alkohol är att det får människan att förväxla ord med tankar!

Link to comment
Dela på andra sajter

Kan Du möjligen tänka Dig att de hon talar till inte är bekanta med Dig, och på detta sätt klargör hon VEM som skall ha biran..Seder och ordbruk äro icke lätta för faranger, i varje fall inte om man stavar med L.. :whistle:

Fru Chang borde ju vara bekant med Herr Chang?

Link to comment
Dela på andra sajter

Det är också fråga om i vilket sammanhang ordet används. Om till exempel fru Chang vid incheckning på hotell säger:

"Farangen vill ha ett rum med rökning tillåten, alternativt med balkong."

Då har jag inga invändningar. Om svärmor Chang i hembyn säger till fru Chang:

"Ska du inte hämta en Beer Chang till farangen? Han ser sugen ut!"

Då blir jag visserligen rörd av omtanken, men samtidigt lite irriterad av att hon inte använder mitt förnamn.

Herr Chang har talat.

Men det får man väl ändå utgå ifrån att dina släktingar och fru kallar dig för annat än falang, ibland lite sötare och ibland lite surare!

Link to comment
Dela på andra sajter

Fru Chang borde ju vara bekant med Herr Chang?

Och på det

Borde ju vara så,och är det förmodligen också, men på det viset uttrycker och tänker många (äldre) Thai, nu var det ju inte specifikt just Changfamiljen utan en generell tankegång, bodde tidigare i 4 års tid i en by där jag nog kan påstå att jag var ganska så välkänd, det förhindrade inte att man omtalades som "falangen", och detta utan att det var illa menat, tycker det känns lite "fisförnämt" att bli upprörd över sådant.

Ändrades av Baa

Vinter och snö gör sig bäst på vykort.

 

Nackdelen med alkohol är att det får människan att förväxla ord med tankar!

Link to comment
Dela på andra sajter

Att thai och andra asiater ljudar L istället för R kan vara charmigt. "Asian Lock n Loll" :cool:

men att höra Peter Jihde, programledare i TV4 som inte känner till att i svenskan finns en

bokstav som heter R säga Emma Gen 100 gånger under EM då är det jobbigt. :neo:

Språk :police: Phuket18.5 :wai:

Link to comment
Dela på andra sajter

...då låter nog vi faranger väldigt fisförnäma även när vi uttalar Engelska som Engelska ska uttalas och inte förenklar den som många Thai gillar att göra. Typ "I´m going to the beach" och inte "I go beach". :crazy:

Mvh Swippe

Jo, det tycker nog jag också att det är fisförnämt att ta fram sin bästa skolengelska när man talar med den vanlige thailändaren! Det går inte hem att briljera hos thailändaren!

Uttala orden rätt, men använd din enklaste skolengelska och undvik att böja verb och adjektiv.

(det har lite att göra med thaispråkets egna sätt att böja/inte böja. Någon kan nog förklara det bättre än jag)

Meningen är ju att man ska göra sig förstådd

I go beach yesterday, I go beach today, I go beach tomorrow (säg inte tomollow).

Och det är ju inte konstigt att det blir språkförbistringar när thailändare försöker lära sig uttala ord på engelska eller svenska när farangerna missriktat ibland använder L iställer för R men ibland håller sig till R. Måste vara väldigt förvirrande. Dessutom myntas en del ord fel så det blir svårt att förstå för farangen.

Så min uppmaning är: tala enkelt det språk som thailändaren ska lära sig, men uttala det rätt. Låt dem själva få ha sin pikanta brytning annars kan det bli fel!

Ändrades av Maja
citat fixad
Link to comment
Dela på andra sajter

Alltd är det någon som säger ordet falang, har dock aldrig blivit det minsta irriterad över det!

Link to comment
Dela på andra sajter

Frugan ringde nyss, hon ville att jag skulle köpa ett nytt batteli till mobilen :)

“Never argue with stupid people, they will drag you down to their level and then beat you with experience"

Link to comment
Dela på andra sajter

Jag menade inte att överdriva min motvilja mot ordet farang, det är inget jag går omkring och grubblar på efter att ha bli blivit benämnd så. Till thaisläktens försvar ska sägas att efter jag beklagat mig lite lätt hos fru Chang så började alla använda mitt förnamn istället.

Och utan tvivel gör jag en hel del saker i Thailand som irriterar thailändarna litegrann ;)

Herr Chang har talat.

Link to comment
Dela på andra sajter

Jo, det tycker nog jag också att det är fisförnämt att ta fram sin bästa skolengelska när man talar med den vanlige thailändaren! Det går inte hem att briljera hos thailändaren!

Uttala orden rätt, men använd din enklaste skolengelska och undvik att böja verb och adjektiv.

(det har lite att göra med thaispråkets egna sätt att böja/inte böja. Någon kan nog förklara det bättre än jag)

Meningen är ju att man ska göra sig förstådd

I go beach yesterday, I go beach today, I go beach tomorrow (säg inte tomollow).

Och det är ju inte konstigt att det blir språkförbistringar när thailändare försöker lära sig uttala ord på engelska eller svenska när farangerna missriktat ibland använder L iställer för R men ibland håller sig till R. Måste vara väldigt förvirrande. Dessutom myntas en del ord fel så det blir svårt att förstå för farangen.

Så min uppmaning är: tala enkelt det språk som thailändaren ska lära sig, men uttala det rätt. Låt dem själva få ha sin pikanta brytning annars kan det bli fel!

Du flasha. Varför du skriva bästa skolsvenska? Inte bra. Jag tycka prata enkel bättre.

Link to comment
Dela på andra sajter

Alltd är det någon som säger ordet falang, har dock aldrig blivit det minsta irriterad över det!

Jag har vistats i Thailand i drygt tre år och aldrig hört annat uttal än falang.

Jag och mina svenska/norska vänner upplever inte nåt som helst negativt med det.

Vi säger också falang om västerlänningar och jag är övertygad om att ett och annat ögonbryn skulle höjas om jag plötsligt uttalade det farang :drinks:

Fritz..

Det är aldrig försent att ge upp.

Link to comment
Dela på andra sajter

Jag har vistats i Thailand i drygt tre år och aldrig hört annat uttal än falang.

Jag och mina svenska/norska vänner upplever inte nåt som helst negativt med det.

Vi säger också falang om västerlänningar och jag är övertygad om att ett och annat ögonbryn skulle höjas om jag plötsligt uttalade det farang :drinks:

Fritz..

Det var inte skillnadaen i farang el. falang som jag kommenterade utan endast begreppet i sig!

För övrigt tror jag att du med lätthet kan gå över till farang utan att några ögonbryn höjs, de tycker nog bara att du är mer korrekt!

Link to comment
Dela på andra sajter

Jag har vistats i Thailand i drygt tre år och aldrig hört annat uttal än falang.

Jag och mina svenska/norska vänner upplever inte nåt som helst negativt med det.

Vi säger också falang om västerlänningar och jag är övertygad om att ett och annat ögonbryn skulle höjas om jag plötsligt uttalade det farang :drinks:

Fritz..

Visst Fritz, jag säger också falang när jag pratar om västerlänningar i allmänhet.

Även i Sverige, och det händer att mina vänner och släkt blir lite förvirrade av mina utläggningar då de inte känner till detta ord ;)

Herr Chang har talat.

Link to comment
Dela på andra sajter

Det var inte skillnadaen i farang el. falang som jag kommenterade utan endast begreppet i sig!

För övrigt tror jag att du med lätthet kan gå över till farang utan att några ögonbryn höjs, de tycker nog bara att du är mer korrekt!

Tack för tipset men jag kör vidare med falang så kan du köra med vad du anser vara det mest korrekta uttalet. (!)

För övrigt tror jag inte att du känner till hur mitt umgänge skulle reagera om jag ändrade mitt uttal (!)

Fritz..

Ändrades av Fritz

Det är aldrig försent att ge upp.

Link to comment
Dela på andra sajter

Förlåt så mycket, du använder ju såklart vad du vill!

Båda är korrekta det bara det jag ville ha sagt så det är inget konstigt att säga farang istället, själv kör jag nog med båda alternativen även vad gäller andra (L) ® ord, beror på dagsformen el. sammanhanget!

Link to comment
Dela på andra sajter

Registrera dig eller logga in för att kommentera
och se bilderna på riktigt.

Du måste vara medlem för att kommentera på forumet

Registrera dig

Registrera ett medlemskap. Lätt gjort...!

Registrera dig på forumet

Logga in

Har du redan ett medlemskap? Logga in här.

Logga in nu
Hem
Nytt
Logga in

Logga in



×
×
×
  • Skapa ny...