Jump to content
IGNORERAD

Nervpåfrestande strul vid dokumentlegalisering i Bangkok


ThailandOrBust

Recommended Posts

ThailandOrBust

Följande hände oss idag när vi besökte legaliseringsdisken på Ministry of Foreign Affairs i Bangkok:

 

Överlämnade i legaliseringssyfte svenskt personbevis (engelsk version) med tillhörande översättning gjord hos ministeriets egen överssättningstjänst på våningen under. Personbeviset var vidimimerat och stämplat efter konstens alla regler av svenska konsulatet i Pattaya (av praktiska skäl då vi bor där).

 

Vid disken får vi tvärnobben då handläggaren inte känner igen signaturen på konsulatets vidimering, Han hävdar att de har en databas på alla signaturer och att vår signatur inte finns med. Vi står på oss och hävdar att det han håller i är ett officiellt dokument utfärdat av svensk myndighet enligt gängse regler och därför bör respekteras. Vi föreslår även att de tar kontakt med konsulatet om det finns några tveksamheter om signaturens äkthet. Handläggaren är mycket vänlig och tillmötesgående på sedvanligt thailändskt vis men kan inte göra något utan att konsultera med sin 'supervisor'.

 

Får tillsammans med handläggaren komma in till 'supervisorn'. Denne är betydligt mindre vänlig och tillmötesgående. Får återigen förklarat att någon legalisering inte går för sig eftersom signaturen mycket riktigt ej finns i deras databas, Dessutom tycker Herr 'supervisor' att hela namnet ska skrivas ut under konsulatets stämpel. Kontroll med konsulatet kommer inte på fråga ("sånt gör dom inte"). Rådet är att plocka ut nya dokument för översättning och legalisering på ambassaden i Bangkok, som de tydligen litar mer på. Vi gick därifrån besvikna, bedrövade och förbannade efter en heldag på resande fot till ingen nytta.

 

I efterhand inställer sig ett antal frågor:

-Vad säger att vi får ett dokument från svenska ambassaden godkänt, om även denna signatur råkar saknas i thailändarnas databas?

-Skickar nyanställda på konsulatet/ambassaden in sina underskrifter till ministeriet på förhand?

-Är det praxis att thailändska myndigheter ska reglera hur svenska myndighetsutfärdade dokument ska utformas och vem som får signera dem?

-Är det här rent av ett sätt att fixa mer jobb åt ministeriets översättningsbyrå? Vi får ju göra om hela rasket eftersom det blir ett nytt dokument.

-Vad säger svenska ambassaden/konsulatet om detta? (ska ringa imorgon bitti)

 

 

Är det ngn som har upplevt något liknande och har råd/tips att ge? Vore i så fall mkt tacksam för svar.

 

Undgår nog inte de flesta att vi är ganska nya i Thailand.

 

 

Link to comment
Dela på andra sajter

Arkiverad

Denna tråd är arkiverad och kan inte skrivas i.

Hem
Nytt
Logga in

Logga in



×
×
×
  • Skapa ny...